silmälasit
τ--γ-αλιά
τ- γ-----
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t-------á
t- g-----
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
silmälasit
τα γυαλιά
ta gyaliá
Hän unohti silmälasinsa.
Ξέχασ---α γ-α-ιά τ--.
Ξ----- τ- γ----- τ---
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xé-has---a ---l-- ---.
X------ t- g----- t---
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Hän unohti silmälasinsa.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Missä ovat hänen lasinsa?
Μα --ύ ---ι-τ- γυαλ-ά το-;
Μ- π-- έ--- τ- γ----- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma-poú éc-e- -a-gya-iá-tou?
M- p-- é---- t- g----- t---
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Missä ovat hänen lasinsa?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
kello
τ--ρ-λ-ι
τ- ρ----
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- ro-ói
t- r----
t- r-l-i
--------
to rolói
Hänen kellonsa on rikki.
Τ--ρ--όι-τ-- χ-λ--ε.
Τ- ρ---- τ-- χ------
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To-rol-i---u -h-las-.
T- r---- t-- c-------
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Hänen kellonsa on rikki.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Kello roikkuu seinällä.
Τ----λό---ρέμετ-- --ον-το-χο.
Τ- ρ---- κ------- σ--- τ-----
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T- r---i k-ém--a-----n--o----.
T- r---- k------- s--- t------
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Kello roikkuu seinällä.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
passi
τ- δ-α--τήριο
τ- δ---------
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to ---b-t--io
t- d---------
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
passi
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Hän on hävittänyt passinsa.
Έχ-σε τ- δ--βα-------ο-.
Έ---- τ- δ--------- τ---
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éc-as- ---di--atḗ-ió-t--.
É----- t- d--------- t---
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Hän on hävittänyt passinsa.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Missä on hänen passinsa?
Μα -ο--έ-ει-τ- δ--βα-ή-ιό-του;
Μ- π-- έ--- τ- δ--------- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- p---é-h-- t- -i--a---i- ---?
M- p-- é---- t- d--------- t---
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Missä on hänen passinsa?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
hän – hänen
αυτ--– δι-ά --υς
α--- – δ--- τ---
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
aut- --di-á---us
a--- – d--- t---
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
hän – hänen
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Lapset eivät löydä vanhempiaan.
Τ- π----- δ-ν--πορο-ν--- -ρουν --υ- ---εί- -ου-.
Τ- π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ----
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T- ---d-á d-- m-o---- n- bro----ou- -o-e-s -o--.
T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t----
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Lapset eivät löydä vanhempiaan.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Mutta tuolta vanhemmat tulevatkin!
Αλλ- ν-,-έ-χ---α- οι----ε-- τ-υς!
Α--- ν-- έ------- ο- γ----- τ----
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al-- na,---cho--a- --------- to-s!
A--- n-- é-------- o- g----- t----
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Mutta tuolta vanhemmat tulevatkin!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
te – teidän (teitittelymuoto)
εσε-ς-– δ--ό--ας
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-í- – dik- sas
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
te – teidän (teitittelymuoto)
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Millainen teidän matkanne oli, herra Müller?
Πώς---αν-το τα--δ- -α-- -ύ----Mü-l--;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓs ḗ-a--to-t-xí-- --s,-kýri- Mül-er?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- M------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Millainen teidän matkanne oli, herra Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Missä vaimonne on, herra Müller?
Π-- --να- - γ-ν---- σας, κ-ριε-M-ller;
Π-- ε---- η γ------ σ--- κ---- M------
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P---e-na- - ---a----s----k-ri- M-lle-?
P-- e---- ē g------ s--- k---- M------
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Missä vaimonne on, herra Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
te – teidän (teitittelymuoto)
ε-ε-----δ--ό σας
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e---- – di---s-s
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
te – teidän (teitittelymuoto)
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Millainen matkanne oli, rouva Schmidt?
Π-ς--τ-ν-τ--τα--δ--σας- κυ-----chmi-t;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S-------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ- ---- t--tax-di ---, kyrí--Sch-i--?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- S-------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Millainen matkanne oli, rouva Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Missä miehenne on, rouva Schmidt?
Πού--ί--ι----ντ--ς -ας, ---ία --hmi-t;
Π-- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S-------
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Poú--í--- - ----as ---,----í---ch----?
P-- e---- o á----- s--- k---- S-------
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Missä miehenne on, rouva Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?