Lauseita

fi Sivulauseita että-sanalla 2   »   be Даданыя сказы са што 2

92 [yhdeksänkymmentäkaksi]

Sivulauseita että-sanalla 2

Sivulauseita että-sanalla 2

92 [дзевяноста два]

92 [dzevyanosta dva]

Даданыя сказы са што 2

[Dadanyya skazy sa shto 2]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi valkovenäjä Toista Lisää
Minua ärsyttää, että sinä kuorsaat. Мн- -рык-а- -то ты хра-е-. М-- п------ ш-- т- х------ М-е п-ы-р-, ш-о т- х-а-е-. -------------------------- Мне прыкра, што ты храпеш. 0
M-- ----r-, sh-o-ty -hra--sh. M-- p------ s--- t- k-------- M-e p-y-r-, s-t- t- k-r-p-s-. ----------------------------- Mne prykra, shto ty khrapesh.
Minua ärsyttää, että juot niin paljon olutta. М----р---а- ш-о--- -’---шм---пів-. М-- п------ ш-- т- п--- ш--- п---- М-е п-ы-р-, ш-о т- п-е- ш-а- п-в-. ---------------------------------- Мне прыкра, што ты п’еш шмат піва. 0
Mn- -r---a, -ht--ty ---sh s--a- -іva. M-- p------ s--- t- p---- s---- p---- M-e p-y-r-, s-t- t- p-e-h s-m-t p-v-. ------------------------------------- Mne prykra, shto ty p’esh shmat pіva.
Minua ärsyttää, että tulet niin myöhään. М-е---ык-а- што-т--п--х--зіш --к по-н-. М-- п------ ш-- т- п-------- т-- п----- М-е п-ы-р-, ш-о т- п-ы-о-з-ш т-к п-з-а- --------------------------------------- Мне прыкра, што ты прыходзіш так позна. 0
Mne -r-kr---sh-o-t---r--ho-zі-h t------n-. M-- p------ s--- t- p---------- t-- p----- M-e p-y-r-, s-t- t- p-y-h-d-і-h t-k p-z-a- ------------------------------------------ Mne prykra, shto ty prykhodzіsh tak pozna.
Luulen, että hän tarvitsee lääkärin. Я-д-маю, шт--я-у-патрэбн- ---т-р. Я д----- ш-- я-- п------- д------ Я д-м-ю- ш-о я-у п-т-э-н- д-к-а-. --------------------------------- Я думаю, што яму патрэбны доктар. 0
Y--du------sht--yamu --tre-n- d----r. Y- d------ s--- y--- p------- d------ Y- d-m-y-, s-t- y-m- p-t-e-n- d-k-a-. ------------------------------------- Ya dumayu, shto yamu patrebny doktar.
Luulen, että hän on sairas. Я-д-м--- -то-ё--хворы. Я д----- ш-- ё- х----- Я д-м-ю- ш-о ё- х-о-ы- ---------------------- Я думаю, што ён хворы. 0
Ya-dum--u----to--on--h-o-y. Y- d------ s--- y-- k------ Y- d-m-y-, s-t- y-n k-v-r-. --------------------------- Ya dumayu, shto yon khvory.
Luulen, että hän nukkuu nyt. Я-д-ма---ш-о ---ця--- -п--ь. Я д----- ш-- ё- ц---- с----- Я д-м-ю- ш-о ё- ц-п-р с-і-ь- ---------------------------- Я думаю, што ён цяпер спіць. 0
Ya d-----, -h-o yon --ya--r --і---. Y- d------ s--- y-- t------ s------ Y- d-m-y-, s-t- y-n t-y-p-r s-і-s-. ----------------------------------- Ya dumayu, shto yon tsyaper spіts’.
Toivomme, että hän nai tyttäremme. М--спадз--м-я,-ш-- ён--жэ--цца з н-ша- д--к--. М- с---------- ш-- ё- а------- з н---- д------ М- с-а-з-ё-с-, ш-о ё- а-э-і-ц- з н-ш-й д-ч-о-. ---------------------------------------------- Мы спадзяёмся, што ён ажэніцца з нашай дачкой. 0
M- s---zya--m---,---to ----a-h--іtstsa - nash-y -a-----. M- s------------- s--- y-- a---------- z n----- d------- M- s-a-z-a-o-s-a- s-t- y-n a-h-n-t-t-a z n-s-a- d-c-k-y- -------------------------------------------------------- My spadzyayomsya, shto yon azhenіtstsa z nashay dachkoy.
Toivomme, että hänellä on paljon rahaa. М- -па-з---с-,---о --яго --ат-г-о-ай. М- с---------- ш-- ў я-- ш--- г------ М- с-а-з-ё-с-, ш-о ў я-о ш-а- г-о-а-. ------------------------------------- Мы спадзяёмся, што ў яго шмат грошай. 0
M- s-adz--y-ms-a- -h-o-- ---o sh-at-grosh-y. M- s------------- s--- u y--- s---- g------- M- s-a-z-a-o-s-a- s-t- u y-g- s-m-t g-o-h-y- -------------------------------------------- My spadzyayomsya, shto u yago shmat groshay.
Toivomme, että hän on miljonääri. М- сп-дз-ё-с-, што-ё- м--ь--е-. М- с---------- ш-- ё- м-------- М- с-а-з-ё-с-, ш-о ё- м-л-я-е-. ------------------------------- Мы спадзяёмся, што ён мільянер. 0
My ----z-ayo-sya,--h-- yon-m-l’-aner. M- s------------- s--- y-- m--------- M- s-a-z-a-o-s-a- s-t- y-n m-l-y-n-r- ------------------------------------- My spadzyayomsya, shto yon mіl’yaner.
Kuulin, että vaimosi joutui onnettomuuteen. Я-чу--- --ла,--то-т------н-а--р-п--- ў-а-----. Я ч-- / ч---- ш-- т--- ж---- т------ ў а------ Я ч-ў / ч-л-, ш-о т-а- ж-н-а т-а-і-а ў а-а-ы-. ---------------------------------------------- Я чуў / чула, што твая жонка трапіла ў аварыю. 0
Y- c-------hu-a, --t--t-----z-on---tr------u--v--y-u. Y- c--- / c----- s--- t---- z----- t------ u a------- Y- c-u- / c-u-a- s-t- t-a-a z-o-k- t-a-і-a u a-a-y-u- ----------------------------------------------------- Ya chuu / chula, shto tvaya zhonka trapіla u avaryyu.
Kuulin, että hän makaa sairaalassa. Я ч-ў-/ ---а,--то ян- --ж-ц----бал-н---. Я ч-- / ч---- ш-- я-- л----- у б-------- Я ч-ў / ч-л-, ш-о я-а л-ж-ц- у б-л-н-ц-. ---------------------------------------- Я чуў / чула, што яна ляжыць у бальніцы. 0
Y- c-uu-- chu-a, -ht- y--a--y---y--’ u--a--n-t-y. Y- c--- / c----- s--- y--- l-------- u b--------- Y- c-u- / c-u-a- s-t- y-n- l-a-h-t-’ u b-l-n-t-y- ------------------------------------------------- Ya chuu / chula, shto yana lyazhyts’ u bal’nіtsy.
Kuulin, että autosi on kokonaan rikki. Я---ў-/---л----то--вой -ўт--а------а--а---а-б-т-. Я ч-- / ч---- ш-- т--- а--------- ц----- р------- Я ч-ў / ч-л-, ш-о т-о- а-т-м-б-л- ц-л-а- р-з-і-ы- ------------------------------------------------- Я чуў / чула, што твой аўтамабіль цалкам разбіты. 0
Ya---uu ---hu-a- sh---t-o- ---a---іl- t---ka---a--іty. Y- c--- / c----- s--- t--- a--------- t------ r------- Y- c-u- / c-u-a- s-t- t-o- a-t-m-b-l- t-a-k-m r-z-і-y- ------------------------------------------------------ Ya chuu / chula, shto tvoy autamabіl’ tsalkam razbіty.
Minua ilahduttaa, että tulitte. Я---д--/-ра-а---т- -- п--й---. Я р--- / р---- ш-- В- п------- Я р-д- / р-д-, ш-о В- п-ы-ш-і- ------------------------------ Я рады / рада, што Вы прыйшлі. 0
Ya r--y-- ra----shto -- p-y-shlі. Y- r--- / r---- s--- V- p-------- Y- r-d- / r-d-, s-t- V- p-y-s-l-. --------------------------------- Ya rady / rada, shto Vy pryyshlі.
Minua ilahduttaa, että teillä on kiinnostusta. Я---д- /--ад-- шт--В--зац-к-ў-ен-я. Я р--- / р---- ш-- В- з------------ Я р-д- / р-д-, ш-о В- з-ц-к-ў-е-ы-. ----------------------------------- Я рады / рада, што Вы зацікаўленыя. 0
Y- r----- rad-,--h-- V- z----k---e--ya. Y- r--- / r---- s--- V- z-------------- Y- r-d- / r-d-, s-t- V- z-t-і-a-l-n-y-. --------------------------------------- Ya rady / rada, shto Vy zatsіkaulenyya.
Minua ilahduttaa, että haluatte ostaa talon. Я---ды-/ р--а--ш-о -ы--о-аце-ку-іць-дом. Я р--- / р---- ш-- В- х----- к----- д--- Я р-д- / р-д-, ш-о В- х-ч-ц- к-п-ц- д-м- ---------------------------------------- Я рады / рада, што Вы хочаце купіць дом. 0
Ya-r--y /----a,--h-- -y----c-a-se k---t-’--om. Y- r--- / r---- s--- V- k-------- k------ d--- Y- r-d- / r-d-, s-t- V- k-o-h-t-e k-p-t-’ d-m- ---------------------------------------------- Ya rady / rada, shto Vy khochatse kupіts’ dom.
Minä pelkään, että viimeinen bussi meni jo. Б---я, ш-о----шн- --то----у-о-з-е---. Б----- ш-- а----- а------ у-- з------ Б-ю-я- ш-о а-о-н- а-т-б-с у-о з-е-а-. ------------------------------------- Баюся, што апошні аўтобус ужо з’ехаў. 0
B-y-s-a- --to-apo-hnі -u----s -zho-z’e-ha-. B------- s--- a------ a------ u--- z------- B-y-s-a- s-t- a-o-h-і a-t-b-s u-h- z-e-h-u- ------------------------------------------- Bayusya, shto aposhnі autobus uzho z’ekhau.
Minä pelkään, että joudumme ottamaan taksin. Б-юся- -то-------------цц- -зя-ь--аксі. Б----- ш-- н-- с---------- ў---- т----- Б-ю-я- ш-о н-м с-а-р-б-ц-а ў-я-ь т-к-і- --------------------------------------- Баюся, што нам спатрэбіцца ўзяць таксі. 0
B--u---,-shto--am-sp-trebіt-tsa uzy-----t--s-. B------- s--- n-- s------------ u------ t----- B-y-s-a- s-t- n-m s-a-r-b-t-t-a u-y-t-’ t-k-і- ---------------------------------------------- Bayusya, shto nam spatrebіtstsa uzyats’ taksі.
Minä pelkään, ettei minulla ole rahaa. Ба-с-,-што-ў --не з сабой-н-ма г--шай. Б----- ш-- ў м--- з с---- н--- г------ Б-ю-я- ш-о ў м-н- з с-б-й н-м- г-о-а-. -------------------------------------- Баюся, што ў мяне з сабой няма грошай. 0
B----ya, -h-o --m-ane-z-sab-- -y--- g-os--y. B------- s--- u m---- z s---- n---- g------- B-y-s-a- s-t- u m-a-e z s-b-y n-a-a g-o-h-y- -------------------------------------------- Bayusya, shto u myane z saboy nyama groshay.

Eleistä puheeksi

Kun puhumme tai kuuntelemme, aivoillamme on paljon tekemistä. Niiden on käsiteltävä kielellisiä signaaleja. Eleet ja symbolit ovat myös kielellisiä signaaleja. Ne olivat olemassa jo ennen ihmispuhetta. Joitakin symboleja ymmärretään kaikissa kulttuureissa. Toisia on opittava. Niitä ei voi ymmärtää pelkästään katsomalla niitä. Eleitä ja symboleja käsitellään kuten puhetta. Ja niitä käsitellään samalla aivojen alueella! Uusi tutkimus on todistanut tämän. Tutkijat ovat testanneet useita koehenkilöitä. Nämä katselivat useita videoklippejä. Samalla kun he katselivat klippejä, heidän aivotoimintaansa mitattiin. Yhden ryhmän klipit esittivät erilaisia asioita. Niitä esitettiin liikkeiden, symbolien ja puheen avulla. Toinen koeryhmä katseli erilaisia videoklippejä. Nämä videon pätkät olivat tyhjänpäiväisiä. Ei ollut puhetta, eleitä eikä symboleja. Niillä ei ollut mitään merkitystä. Mittauksilla tutkijat näkivät, mitä käsiteltiin ja missä sitä käsiteltiin. He kykenivät testaamaan koehenkilöiden aivojen aktiviteettia. Kaikki se, jolla oli jokin merkitys, analysoitiin samalta alueelta. Tämän tutkimuksen tulokset ovat hyvin mielenkiintoisia. Ne osoittavat, miten aivomme ovat ajan mittaan oppineet kieltä. Aluksi ihminen viesti eleiden avulla. Myöhemmin hän kehitti kielen. Aivojen piti kuitenkin oppia käsittelemään puhetta samalla tavalla kuin eleitä. Ja ilmeisesti aivot yksinkertaisesti päivittivät vanhan version…