‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   nn Shopping

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [femtifire]

Shopping

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית נינורסק נורבגי נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Eg vil kjøpe ein presang. Eg vil kjøpe ein presang. 1
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Men ikkje noko alt for dyrt. Men ikkje noko alt for dyrt. 1
‫אולי תיק יד?‬ Kanskje ei veske? Kanskje ei veske? 1
‫באיזה צבע?‬ Kva farge vil du ha? Kva farge vil du ha? 1
‫שחור, חום או לבן?‬ Svart, brun eller kvit? Svart, brun eller kvit? 1
‫גדול או קטן?‬ Stor eller lita? Stor eller lita? 1
‫אפשר לראות אותו?‬ Kan eg få sjå på denne? Kan eg få sjå på denne? 1
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Er det skinn? Er det skinn? 1
‫או מחומרים סינטטים?‬ Eller er det kunststoff? Eller er det kunststoff? 1
‫ודאי שמעור.‬ Skinn, sjølvsagt. Skinn, sjølvsagt. 1
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Det er svært god kvalitet. Det er svært god kvalitet. 1
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Og denne veska er verkeleg rimeleg. Og denne veska er verkeleg rimeleg. 1
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Eg likar ho. Eg likar ho. 1
‫אני אקנה אותו.‬ Eg tek ho. Eg tek ho. 1
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Kan eg eventuelt få byte ho? Kan eg eventuelt få byte ho? 1
‫בודאי.‬ Sjølvsagt. Sjølvsagt. 1
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Vi kan pakke ho inn som presang. Vi kan pakke ho inn som presang. 1
‫הקופה נמצאת שם.‬ Der borte er kassa. Der borte er kassa. 1

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬