‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   pl Zakupy

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פולנית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. 1
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Ale nie za drogi. Ale nie za drogi. 1
‫אולי תיק יד?‬ Może torebkę? Może torebkę? 1
‫באיזה צבע?‬ W jakim ma być kolorze? W jakim ma być kolorze? 1
‫שחור, חום או לבן?‬ W czarnym, brązowym czy białym? W czarnym, brązowym czy białym? 1
‫גדול או קטן?‬ Duża czy mała? Duża czy mała? 1
‫אפשר לראות אותו?‬ Czy mogę obejrzeć tę? Czy mogę obejrzeć tę? 1
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Czy ona jest ze skóry? Czy ona jest ze skóry? 1
‫או מחומרים סינטטים?‬ Czy może jest z tworzywa sztucznego? Czy może jest z tworzywa sztucznego? 1
‫ודאי שמעור.‬ Oczywiście ze skóry. Oczywiście ze skóry. 1
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Jest bardzo dobrej jakości. Jest bardzo dobrej jakości. 1
‫והמחיר באמת מציאה.‬ I ta torebka jest naprawdę niedroga. I ta torebka jest naprawdę niedroga. 1
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Ta mi się podoba. Ta mi się podoba. 1
‫אני אקנה אותו.‬ Wezmę ją. Wezmę ją. 1
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Czy można ją ewentualnie wymienić? Czy można ją ewentualnie wymienić? 1
‫בודאי.‬ Oczywiście. Oczywiście. 1
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Zapakujemy ją na prezent. Zapakujemy ją na prezent. 1
‫הקופה נמצאת שם.‬ Kasa jest naprzeciwko. Kasa jest naprzeciwko. 1

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬