‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   lv Iepirkšanās

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית לטבית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Es vēlos nopirkt dāvanu. Es vēlos nopirkt dāvanu. 1
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Bet neko pārāk dārgu. Bet neko pārāk dārgu. 1
‫אולי תיק יד?‬ Varbūt rokassomiņu? Varbūt rokassomiņu? 1
‫באיזה צבע?‬ Kādā krāsā? Kādā krāsā? 1
‫שחור, חום או לבן?‬ Melnu, brūnu vai baltu? Melnu, brūnu vai baltu? 1
‫גדול או קטן?‬ Lielu vai mazu? Lielu vai mazu? 1
‫אפשר לראות אותו?‬ Vai es varētu apskatīt šo? Vai es varētu apskatīt šo? 1
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Vai tā ir no ādas? Vai tā ir no ādas? 1
‫או מחומרים סינטטים?‬ Vai tā ir no mākslīgās ādas? Vai tā ir no mākslīgās ādas? 1
‫ודאי שמעור.‬ No ādas, protams. No ādas, protams. 1
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Tā ir īpaši laba kvalitāte. Tā ir īpaši laba kvalitāte. 1
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Un rokassomiņa ir tiešām lēta. Un rokassomiņa ir tiešām lēta. 1
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Tā man patīk. Tā man patīk. 1
‫אני אקנה אותו.‬ To es ņemšu. To es ņemšu. 1
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Vai es to varēšu arī apmainīt? Vai es to varēšu arī apmainīt? 1
‫בודאי.‬ Pats par sevi saprotams. Pats par sevi saprotams. 1
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. 1
‫הקופה נמצאת שם.‬ Tur pāri tajā pusē ir kase. Tur pāri tajā pusē ir kase. 1

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬