‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   vi Mua sắm

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [Năm mươi tư]

Mua sắm

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית וייטנאמית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Tôi muốn mua một món quà. Tôi muốn mua một món quà. 1
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Nhưng mà đừng có đắt quá. Nhưng mà đừng có đắt quá. 1
‫אולי תיק יד?‬ Có lẽ một túi xách tay? Có lẽ một túi xách tay? 1
‫באיזה צבע?‬ Bạn muốn màu gì? Bạn muốn màu gì? 1
‫שחור, חום או לבן?‬ Đen, nâu hay là trắng? Đen, nâu hay là trắng? 1
‫גדול או קטן?‬ To hay là nhỏ? To hay là nhỏ? 1
‫אפשר לראות אותו?‬ Tôi xem cái này được không? Tôi xem cái này được không? 1
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Cái này bằng da phải không? Cái này bằng da phải không? 1
‫או מחומרים סינטטים?‬ Hay là bằng chất nhựa? Hay là bằng chất nhựa? 1
‫ודאי שמעור.‬ Dĩ nhiên là bằng da. Dĩ nhiên là bằng da. 1
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Chất lượng đặc biệt. Chất lượng đặc biệt. 1
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Và túi xách tay thực sự là rất rẻ. Và túi xách tay thực sự là rất rẻ. 1
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Tôi thích cái này. Tôi thích cái này. 1
‫אני אקנה אותו.‬ Tôi lấy cái này. Tôi lấy cái này. 1
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Tôi đổi được không? Tôi đổi được không? 1
‫בודאי.‬ Tất nhiên. Tất nhiên. 1
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Chúng tôi gói lại thành quà tặng. Chúng tôi gói lại thành quà tặng. 1
‫הקופה נמצאת שם.‬ Quầy trả tiền ở bên kia. Quầy trả tiền ở bên kia. 1

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬