‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   it Fare spese

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [cinquantaquattro]

Fare spese

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית איטלקית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Vorrei comprare un regalo. Vorrei comprare un regalo. 1
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Ma niente di troppo caro. Ma niente di troppo caro. 1
‫אולי תיק יד?‬ Forse una borsetta? Forse una borsetta? 1
‫באיזה צבע?‬ Di che colore? Di che colore? 1
‫שחור, חום או לבן?‬ Nera, marrone o bianca? Nera, marrone o bianca? 1
‫גדול או קטן?‬ Una grande o una piccola? Una grande o una piccola? 1
‫אפשר לראות אותו?‬ Posso vedere un po’ questa? Posso vedere un po’ questa? 1
‫האם הוא עשוי מעור?‬ È di pelle? È di pelle? 1
‫או מחומרים סינטטים?‬ O è di materiale sintetico? O è di materiale sintetico? 1
‫ודאי שמעור.‬ Di pelle naturalmente. Di pelle naturalmente. 1
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Questa è di ottima qualità. Questa è di ottima qualità. 1
‫והמחיר באמת מציאה.‬ E la borsetta è veramente a un buon prezzo. E la borsetta è veramente a un buon prezzo. 1
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Questa mi piace. Questa mi piace. 1
‫אני אקנה אותו.‬ La prendo. La prendo. 1
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Posso cambiarla eventualmente? Posso cambiarla eventualmente? 1
‫בודאי.‬ Naturalmente. Naturalmente. 1
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Facciamo un pacco regalo. Facciamo un pacco regalo. 1
‫הקופה נמצאת שם.‬ La cassa è da quella parte. La cassa è da quella parte. 1

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬