Zbirka izraza

hr Aktivnosti na odmoru   »   mk Активности за време на одморот

48 [četrdeset osam]

Aktivnosti na odmoru

Aktivnosti na odmoru

48 [четириесет и осум]

48 [chyetiriyesyet i osoom]

Активности за време на одморот

[Aktivnosti za vryemye na odmorot]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski makedonski igra Više
Je li plaža čista? Дал- е-ч-с-а----жата? Дали е чиста плажата? Д-л- е ч-с-а п-а-а-а- --------------------- Дали е чиста плажата? 0
D--- y- c-ista----ʐ--a? Dali ye chista plaʐata? D-l- y- c-i-t- p-a-a-a- ----------------------- Dali ye chista plaʐata?
Može li se tamo kupati? Може -и-чо--к--а---д- п---а? Може ли човек таму да плива? М-ж- л- ч-в-к т-м- д- п-и-а- ---------------------------- Може ли човек таму да плива? 0
Moʐye-l--c-ov--k-ta-----a pl-va? Moʐye li chovyek tamoo da pliva? M-ʐ-e l- c-o-y-k t-m-o d- p-i-a- -------------------------------- Moʐye li chovyek tamoo da pliva?
Nije li opasno tamo se kupati? Н- л- - опас-о- -аму-да--е-п-и-а? Не ли е опасно, таму да се плива? Н- л- е о-а-н-, т-м- д- с- п-и-а- --------------------------------- Не ли е опасно, таму да се плива? 0
N-e -i-y- -pas--, t--oo -a -ye--l-va? Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva? N-e l- y- o-a-n-, t-m-o d- s-e p-i-a- ------------------------------------- Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?
Može li se ovdje iznajmiti suncobran? Може -и-о-д--да -- и--ајм---а-------сон--? Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-д-р з- с-н-е- ------------------------------------------ Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? 0
M-ʐ---l- --d-e -- --e i---јm- c---o- -- -o-tzy-? Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye? M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-o- z- s-n-z-e- ------------------------------------------------ Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?
Može li se ovdje iznajmiti ležaljku? М--е-л- о-д- -а -- --н---- ----лка? Може ли овде да се изнајми лежалка? М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и л-ж-л-а- ----------------------------------- Може ли овде да се изнајми лежалка? 0
Moʐye-l- ovdy- da -y- -z---m--lye--lk-? Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka? M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i l-e-a-k-? --------------------------------------- Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?
Može li se ovdje posuditi čamac? Може-ли --д--д--с- --н-ј-- -аме-? Може ли овде да се изнајми чамец? М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-м-ц- --------------------------------- Може ли овде да се изнајми чамец? 0
Moʐy- l- -vdye--a s-- --------ch-myetz? Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz? M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-y-t-? --------------------------------------- Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?
Ja bih rado surfao / surfala. Б- -а--л----а--л---- -у--а-. Би сакал / сакала да сурфам. Б- с-к-л / с-к-л- д- с-р-а-. ---------------------------- Би сакал / сакала да сурфам. 0
Bi-s-ka- --sak-la d-------am. Bi sakal / sakala da soorfam. B- s-k-l / s-k-l- d- s-o-f-m- ----------------------------- Bi sakal / sakala da soorfam.
Ja bih rado ronio / ronila. Б--с--ал / с--а---да -ур-а-. Би сакал / сакала да нуркам. Б- с-к-л / с-к-л- д- н-р-а-. ---------------------------- Би сакал / сакала да нуркам. 0
Bi-sa----/-sak--a -a --o--a-. Bi sakal / sakala da noorkam. B- s-k-l / s-k-l- d- n-o-k-m- ----------------------------- Bi sakal / sakala da noorkam.
Ja bih rado skijao / skijala na vodi. Би с-к-л - ----л--да-с-и--- н------. Би сакал / сакала да скијам на вода. Б- с-к-л / с-к-л- д- с-и-а- н- в-д-. ------------------------------------ Би сакал / сакала да скијам на вода. 0
B--s-k---- --ka---da skiјa---- ---a. Bi sakal / sakala da skiјam na voda. B- s-k-l / s-k-l- d- s-i-a- n- v-d-. ------------------------------------ Bi sakal / sakala da skiјam na voda.
Može li se iznajmiti daska za surfanje? М--е--и -а--е--з--јм---ас-а за -у-фа--? Може ли да се изнајми даска за сурфање? М-ж- л- д- с- и-н-ј-и д-с-а з- с-р-а-е- --------------------------------------- Може ли да се изнајми даска за сурфање? 0
M-ʐye-li-da-sy- -z----i-d------- -----a--e? Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye? M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i d-s-a z- s-o-f-њ-e- ------------------------------------------- Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?
Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? Мо-- -- да--е -знај-и оп-е----- н---а-е? Може ли да се изнајми опрема за нуркање? М-ж- л- д- с- и-н-ј-и о-р-м- з- н-р-а-е- ---------------------------------------- Може ли да се изнајми опрема за нуркање? 0
Moʐ-e l---a---e --n---- ---y-ma----noork---e? Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye? M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i o-r-e-a z- n-o-k-њ-e- --------------------------------------------- Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?
Mogu li se iznajmiti vodene skije? М----л---а-с--изнај-ат с-и---а во--? Може ли да се изнајмат скии за вода? М-ж- л- д- с- и-н-ј-а- с-и- з- в-д-? ------------------------------------ Може ли да се изнајмат скии за вода? 0
M-ʐ-- -i-da sy--i---ј-a- --i--za -oda? Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda? M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-a- s-i- z- v-d-? -------------------------------------- Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?
Ja sam tek početnik. Ја- су- по-----к. Јас сум почетник. Ј-с с-м п-ч-т-и-. ----------------- Јас сум почетник. 0
Ј-s-s-o- pochy-----. Јas soom pochyetnik. Ј-s s-o- p-c-y-t-i-. -------------------- Јas soom pochyetnik.
Ja sam prosječno dobar / dobra. Ј-с су-----дн---об---/ до-р-. Јас сум средно-добар / добра. Ј-с с-м с-е-н---о-а- / д-б-а- ----------------------------- Јас сум средно-добар / добра. 0
Јa---o-- ---------obar / -----. Јas soom sryedno-dobar / dobra. Ј-s s-o- s-y-d-o-d-b-r / d-b-a- ------------------------------- Јas soom sryedno-dobar / dobra.
Snalazim se već s tim. Јас в-ќ--д-б-- се -на--а-. Јас веќе добро се снаоѓам. Ј-с в-ќ- д-б-о с- с-а-ѓ-м- -------------------------- Јас веќе добро се снаоѓам. 0
Јas--y--j-e-dobr- --e --a---m. Јas vyekjye dobro sye snaoѓam. Ј-s v-e-j-e d-b-o s-e s-a-ѓ-m- ------------------------------ Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.
Gdje je žičara? К--е-е-с-и ------? Каде е ски лифтот? К-д- е с-и л-ф-о-? ------------------ Каде е ски лифтот? 0
Kadye-----ki -----t? Kadye ye ski liftot? K-d-e y- s-i l-f-o-? -------------------- Kadye ye ski liftot?
Imaš li sa sobom skije? И-а---- с-ии--о-се-е? Имаш ли скии со себе? И-а- л- с-и- с- с-б-? --------------------- Имаш ли скии со себе? 0
I---h----s-i--so ----ye? Imash li skii so syebye? I-a-h l- s-i- s- s-e-y-? ------------------------ Imash li skii so syebye?
Imaš li skijaške cipele sa sobom? И--- л--с-иј---и-чев----о--ебе? Имаш ли скијачки чевли со себе? И-а- л- с-и-а-к- ч-в-и с- с-б-? ------------------------------- Имаш ли скијачки чевли со себе? 0
Imas-----s-i--ch----hyev--------e--e? Imash li skiјachki chyevli so syebye? I-a-h l- s-i-a-h-i c-y-v-i s- s-e-y-? ------------------------------------- Imash li skiјachki chyevli so syebye?

Jezik slika

Jedna njemačka poslovica kaže: Slika govori više od tisuću riječi. To znači da se slike često mogu brže razumjeti od govora. Slike također mogu brže prenositi emocije. Stoga se u reklamama koristi jako puno slika. Slike funkcioniraju drugačije od jezika. Pokazuju nam više stvari paralelno i djeluju cjelovito. To znači da cijela slika ima određeni učinak. U jeziku je potrebno više riječi. Međutim, slike i jezik idu jedno s drugim. Da bi se opisala slika, potreban nam je jezik. S druge strane, mnogi su tekstovi razumljivi tek kroz slike. Povezanost slike i jezika istražuju lingvisti. Međutim, postavlja se pitanje da li slike predstavljaju jedan zaseban jezik. Kad se nešto snimi, možemo gledati slike. Međutim, poruka filma nije konkretna. Da bi slika funkcionirala kao jezik, mora biti konkretna. Što manje pokazuje, tim je poruka jasnija. Dobar primjer za to su piktogrami. Piktogrami su jednostavni i jednoznačni slikovni znakovi. Zamjenjuju verbalni jezik te kao takvi predstavljaju oblik vizualne komunikacije. Na primjer, svi znaju kako izgleda piktogram za zabranu pušenja. Na njemu je prikazana prekrižena cigareta. Slike globalizacijom postaju sve važnije. Jezik slika se također mora naučiti. On nije razumljiv u cijelom svijetu iako mnogi tako misle. Budući da naša kultura utječe na razumijevanje slika. Ono što vidimo ovisi o mnogo različitih čimbenika. Dakle, neki ljudi vidne e cigaretu, već samo tamne linije.
Dali si znao?
Turski spada u porodicu oko 40 turkijskih jezika. Najveća srodnost turskog je s azarbejdžanskim jezikom. To je materinski ili drugi jezik za više od 80 milijuna ljudi. Oni prvenstveno žive u Turskoj i na Balkanu. Iseljenici su donijeli turski i u Europu, Ameriku i Australiju. I na turski su utjecali drugi jezici. U jezičkom fondu se prije svega nalaze riječi iz arapskog i francuskog. Puno različitih dijalekata je odlika turskog jezika. Istanbulski dijalekt se pri tome smatra temeljem današnjeg književnog jezika. Gramatika poznaje ukupno šest padeža. Karakteristika turskog je također aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatički oblici izražavaju sufiksima. Redoslijed tih nastavaka je točno utvrđen, iako ih može biti mnogo. Ovaj princip razlikuje turski od indogermanskih jezika.