Zbirka izraza

hr Pitati – prošlost 2   »   sl Vprašanja – preteklost 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [šestinosemdeset]

Vprašanja – preteklost 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski slovenski igra Više
Koju si kravatu nosio? Ka---- k------ s- i---(a) n- s---? Kakšno kravato si imel(a) na sebi? 0
Koji auto si kupio / kupila? Ka---- a--- s- k----(a)? Kakšen avto si kupil(a)? 0
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? Ka---- č------ s- n------(a)? Kakšen časopis si naročil(a)? 0
Koga ste vidjeli? Ko-- s-- v-----? Koga ste videli? 0
Koga ste sreli? Ko-- s-- s------? Koga ste srečali? 0
Koga ste prepoznali? Ko-- s-- p---------? Koga ste prepoznali? 0
Kada ste se ustali? Kd-- s-- v-----? Kdaj ste vstali? 0
Kada ste započeli? Kd-- s-- z-----? Kdaj ste začeli? 0
Kada ste prestali? Kd-- s-- k------? Kdaj ste končali? 0
Zašto ste se probudili? Za--- s-- s- z------? Zakaj ste se zbudili? 0
Zašto ste postali učitelj? Za--- s-- p------ u------? Zakaj ste postali učitelj? 0
Zašto ste uzeli taksi? Za--- s-- v---- t----? Zakaj ste vzeli taksi? 0
Odakle ste došli? Od--- s-- p-----? Odkod ste prišli? 0
Kamo ste išli? Ka- s-- š--? Kam ste šli? 0
Gdje ste bili? Kj- s-- b---? Kje ste bili? 0
Kome si pomogao / pomogla? Ko-- s- p------(a)? Komu si pomagal(a)? 0
Kome si pisao / pisala? Ko-- s- p----(a)? Komu si pisal(a)? 0
Kome si odgovorio / odgovorila? Ko-- s- o--------(a)? Komu si odgovoril(a)? 0

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu točnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španjolski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičnim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezične podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezične vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...