Kifejezéstár

hu Italok   »   sr Напици

12 [tizenkettő]

Italok

Italok

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

[Napici]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
Én teát iszom. Ј- -ије- ч-ј. Ј- п---- ч--- Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
Ja p-j----aj. J- p---- č--- J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Én kávét iszom. Ја пије--к---. Ј- п---- к---- Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
Ja -i-e---af-. J- p---- k---- J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Én ásványvizet iszom. Ј----ј-- -ин-ра-н- -о--. Ј- п---- м-------- в---- Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
Ja p--em-m---ralnu --d-. J- p---- m-------- v---- J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Iszol teát citrommal? П--еш-ли -и--а- -----му-о-? П---- л- т- ч-- с- л------- П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
P-j---li-t- č-- ---l--unom? P---- l- t- č-- s- l------- P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Iszol kávét cukorral? П-ј-- л- -и ---- -----ће-о-? П---- л- т- к--- с- ш------- П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
P---š -i--i-kafu s- --c-ero-? P---- l- t- k--- s- š-------- P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Iszol vizet jéggel? П---ш -и----вод--са -е-ом? П---- л- т- в--- с- л----- П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
Pi-e- li-ti vodu-s--ledom? P---- l- t- v--- s- l----- P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?
Itt egy buli van. О----ј--з--ава. О--- ј- з------ О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
O----j---ab-va. O--- j- z------ O-d- j- z-b-v-. --------------- Ovde je zabava.
Az emberek pezsgőt isznak. Љу-- -------м-а-ац. Љ--- п--- ш-------- Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
Lju-i-pi-- -----nj--. L---- p--- š--------- L-u-i p-j- š-m-a-j-c- --------------------- Ljudi piju šampanjac.
Az emberek bort és sört isznak. Љу------у в-н------в-. Љ--- п--- в--- и п---- Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
L-udi--iju vi-o i --vo. L---- p--- v--- i p---- L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo.
Iszol alkoholt? П--еш---------ко-о-? П---- л- т- а------- П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
Piješ--- -i alko--l? P---- l- t- a------- P-j-š l- t- a-k-h-l- -------------------- Piješ li ti alkohol?
Iszol whisky-t? Пиј-- -и -и----ки? П---- л- т- в----- П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
P--eš -i--i--iski? P---- l- t- v----- P-j-š l- t- v-s-i- ------------------ Piješ li ti viski?
Iszol kólát rummal? Пиј-- л--ти-кол----р-м-м? П---- л- т- к--- с р----- П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
Pije---i ----olu ---u--m? P---- l- t- k--- s r----- P-j-š l- t- k-l- s r-m-m- ------------------------- Piješ li ti kolu s rumom?
Nem szeretem a pezsgőt. Ј- н- -о-им-ша-п-њац. Ј- н- в---- ш-------- Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
Ja-ne-v-li--šamp-----. J- n- v---- š--------- J- n- v-l-m š-m-a-j-c- ---------------------- Ja ne volim šampanjac.
Nem szeretem a bort. Ја н- в-лим---но. Ј- н- в---- в---- Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
Ja ne-vol-- ----. J- n- v---- v---- J- n- v-l-m v-n-. ----------------- Ja ne volim vino.
Nem szeretem a sört. Ја--е---л----ив-. Ј- н- в---- п---- Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
J--n- volim -ivo. J- n- v---- p---- J- n- v-l-m p-v-. ----------------- Ja ne volim pivo.
A baba szereti a tejet. Б-б- в--и-м--к-. Б--- в--- м----- Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
Beb- -o-i --eko. B--- v--- m----- B-b- v-l- m-e-o- ---------------- Beba voli mleko.
A gyermek szereti a kakaót és az almalevet. Д--е -ол--ка-а--и сок -- -аб--е. Д--- в--- к---- и с-- о- ј------ Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
D--e -oli kakao-i so--o- jabu--. D--- v--- k---- i s-- o- j------ D-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. -------------------------------- Dete voli kakao i sok od jabuke.
A hölgy szereti a narancslét és a grépfruitlét. Же-а --л- -о- -----мора-џе ----- -д----ј--р-т-. Ж--- в--- с-- о- п-------- и с-- о- г---------- Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Žen---oli -o- -d p-mo--n--e-- s-k--- gr-jp-r-ta. Ž--- v--- s-- o- p--------- i s-- o- g---------- Ž-n- v-l- s-k o- p-m-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. ------------------------------------------------ Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta.

Jelek mint nyelv

Annak érdekében, hogy megértsék az emberek egymást, nyelveket fejlesztettek ki. A siketek és a nagyothallóknak is van saját nyelvük. Ez a jelbeszéd, a siketek és nagyothallók alapnyelve. Jelek összekapcsolódásából áll. Ezzel tehát egy vizuális nyelv, úgymond ‘látható’. A jelbeszéd akkor világszerte érthető? Nem, a jelekben is léteznek különböző nyelvek. Minden országnak megvan a maga jelbeszéde. És ezt az ország civilizációja befolyásolja. Mivel a nyelv mindig az adott kultúrából ered. Ez a nem beszélt nyelvek esetében is igaz. Létezik viszont egy nemzetközi jelbeszéd. Ennek a jelei viszont valamivel bonyolultabbak. Ugyanakkor az egyes nemzeti jelbeszédek hasonlítanak egymásra. Sok jel szimbolikus. A tárgyak formáira hasonlítanak, melyet képviselnek. A legelterjedtebb jelbeszéd az American Sign Language. A jelbeszédeket teljes értékű nyelvként ismerik el. Saját nyelvtannal rendelkeznek. Ez viszont különbözik a beszélt nyelv nyelvtanától. Ezért nem lehet szó szerint lefordítani a jelbeszédet. Léteznek viszont jeltolmácsok. A jelbeszéddel az információk párhuzamosan kerülnek átadásra. Ez azt jelenti, hogy egyetlen jel egy egész mondatot jelenthet. A jelbeszédben is léteznek dialektusok. Helyi jellegzetességeknek külön jele van. És mindegyik jelbeszédnek saját hanglejtése van. A jelbeszédre is igaz: akcentusunk elárulja származásunkat!