Kifejezéstár

hu Italok   »   ka სასმელები

12 [tizenkettő]

Italok

Italok

12 [თორმეტი]

12 [tormet\'i]

სასმელები

[sasmelebi]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar grúz Lejátszás Több
Én teát iszom. მ----ის-ვს---. მ- ჩ--- ვ----- მ- ჩ-ი- ვ-ვ-მ- -------------- მე ჩაის ვსვამ. 0
m------s--s-a-. m- c---- v----- m- c-a-s v-v-m- --------------- me chais vsvam.
Én kávét iszom. მ- ----ს ვსვა-. მ- ყ---- ვ----- მ- ყ-ვ-ს ვ-ვ-მ- --------------- მე ყავას ვსვამ. 0
me--a-as-v--am. m- q---- v----- m- q-v-s v-v-m- --------------- me qavas vsvam.
Én ásványvizet iszom. მე ---ერა-უ- წ---ს ვ-ვ-მ. მ- მ-------- წ---- ვ----- მ- მ-ნ-რ-ლ-რ წ-ა-ს ვ-ვ-მ- ------------------------- მე მინერალურ წყალს ვსვამ. 0
me m-n--al-- --'qa-- -s-am. m- m-------- t------ v----- m- m-n-r-l-r t-'-a-s v-v-m- --------------------------- me mineralur ts'qals vsvam.
Iszol teát citrommal? შე- ჩ-ის--ი-ონით -ვ-მ? შ-- ჩ--- ლ------ ს---- შ-ნ ჩ-ი- ლ-მ-ნ-თ ს-ა-? ---------------------- შენ ჩაის ლიმონით სვამ? 0
shen-c-a-s ------t-s-am? s--- c---- l------ s---- s-e- c-a-s l-m-n-t s-a-? ------------------------ shen chais limonit svam?
Iszol kávét cukorral? შენ-ყავ-- შ-ქრი- ს-ამ? შ-- ყ---- შ----- ს---- შ-ნ ყ-ვ-ს შ-ქ-ი- ს-ა-? ---------------------- შენ ყავას შაქრით სვამ? 0
s--- -a-a--s-a---- -v-m? s--- q---- s------ s---- s-e- q-v-s s-a-r-t s-a-? ------------------------ shen qavas shakrit svam?
Iszol vizet jéggel? ყ-ნულ-----ყ--ს--ვ-მ? ყ------- წ---- ს---- ყ-ნ-ლ-ა- წ-ა-ს ს-ა-? -------------------- ყინულიან წყალს სვამ? 0
qinu-i-n-t----ls sv--? q------- t------ s---- q-n-l-a- t-'-a-s s-a-? ---------------------- qinulian ts'qals svam?
Itt egy buli van. აქ ზ-იმი-. ა- ზ------ ა- ზ-ი-ი-. ---------- აქ ზეიმია. 0
ak z--m-a. a- z------ a- z-i-i-. ---------- ak zeimia.
Az emberek pezsgőt isznak. ხ---- შამპა-უ-- --ამ-. ხ---- შ-------- ს----- ხ-ლ-ი შ-მ-ა-უ-ს ს-ა-ს- ---------------------- ხალხი შამპანურს სვამს. 0
kh--kh--s-a-p--nur---vam-. k------ s---------- s----- k-a-k-i s-a-p-a-u-s s-a-s- -------------------------- khalkhi shamp'anurs svams.
Az emberek bort és sört isznak. ხ-----ღ-ი-ოს-და ლუ-- -ვ--ს. ხ---- ღ----- დ- ლ--- ს----- ხ-ლ-ი ღ-ი-ო- დ- ლ-დ- ს-ა-ს- --------------------------- ხალხი ღვინოს და ლუდს სვამს. 0
kh-lkhi gh-i-o--d- lu---s-a--. k------ g------ d- l--- s----- k-a-k-i g-v-n-s d- l-d- s-a-s- ------------------------------ khalkhi ghvinos da luds svams.
Iszol alkoholt? ს--- -ენ---კ--ოლ-? ს--- შ-- ა-------- ს-ა- შ-ნ ა-კ-ჰ-ლ-? ------------------ სვამ შენ ალკოჰოლს? 0
s-a--s-e--al-'--o-s? s--- s--- a--------- s-a- s-e- a-k-o-o-s- -------------------- svam shen alk'ohols?
Iszol whisky-t? ს--მ -ე- -ისკის? ს--- შ-- ვ------ ს-ა- შ-ნ ვ-ს-ი-? ---------------- სვამ შენ ვისკის? 0
sv-m sh-n ----'-s? s--- s--- v------- s-a- s-e- v-s-'-s- ------------------ svam shen visk'is?
Iszol kólát rummal? ს-ა- --- კოლა------თ? ს--- შ-- კ---- რ----- ს-ა- შ-ნ კ-ლ-ს რ-მ-თ- --------------------- სვამ შენ კოლას რომით? 0
sva- she--k-ola--ro--t? s--- s--- k----- r----- s-a- s-e- k-o-a- r-m-t- ----------------------- svam shen k'olas romit?
Nem szeretem a pezsgőt. მ--არ-მ--ვ-რ- ---პ--უ-ი. მ- ა- მ------ შ--------- მ- ა- მ-ყ-ა-ს შ-მ-ა-უ-ი- ------------------------ მე არ მიყვარს შამპანური. 0
m--a- --q-a-- s-a-p'-n-r-. m- a- m------ s----------- m- a- m-q-a-s s-a-p-a-u-i- -------------------------- me ar miqvars shamp'anuri.
Nem szeretem a bort. მ--ა- -----რ- ღვ-ნო. მ- ა- მ------ ღ----- მ- ა- მ-ყ-ა-ს ღ-ი-ო- -------------------- მე არ მიყვარს ღვინო. 0
me ar---qv-rs ghvi-o. m- a- m------ g------ m- a- m-q-a-s g-v-n-. --------------------- me ar miqvars ghvino.
Nem szeretem a sört. მე-არ მ--ვარს-ლუ--. მ- ა- მ------ ლ---- მ- ა- მ-ყ-ა-ს ლ-დ-. ------------------- მე არ მიყვარს ლუდი. 0
me-a-------r- lu-i. m- a- m------ l---- m- a- m-q-a-s l-d-. ------------------- me ar miqvars ludi.
A baba szereti a tejet. თო-ო -ა-შ-ს უყ-ა------. თ--- ბ----- უ----- რ--- თ-თ- ბ-ვ-ვ- უ-ვ-რ- რ-ე- ----------------------- თოთო ბავშვს უყვარს რძე. 0
t--o -av-hvs-uqvar- ---e. t--- b------ u----- r---- t-t- b-v-h-s u-v-r- r-z-. ------------------------- toto bavshvs uqvars rdze.
A gyermek szereti a kakaót és az almalevet. ბ--შ-ს უყ--რ--კა-ა---- -------წ--ნი. ბ----- უ----- კ---- დ- ვ----- წ----- ბ-ვ-ვ- უ-ვ-რ- კ-კ-ო დ- ვ-შ-ი- წ-ე-ი- ------------------------------------ ბავშვს უყვარს კაკაო და ვაშლის წვენი. 0
b-v--vs uqvars -'----o ---v---l-- -s'ven-. b------ u----- k------ d- v------ t------- b-v-h-s u-v-r- k-a-'-o d- v-s-l-s t-'-e-i- ------------------------------------------ bavshvs uqvars k'ak'ao da vashlis ts'veni.
A hölgy szereti a narancslét és a grépfruitlét. ქ--ს -----ს-ფ---ოხ-ი- -ა--რეი--უტ-ს წ---ი. ქ--- უ----- ფ-------- დ- გ--------- წ----- ქ-ლ- უ-ვ-რ- ფ-რ-ო-ლ-ს დ- გ-ე-ფ-უ-ი- წ-ე-ი- ------------------------------------------ ქალს უყვარს ფორთოხლის და გრეიფრუტის წვენი. 0
k--s-uq-a-s -ort-k-lis----g----ru-'-s -s'ven-. k--- u----- p--------- d- g---------- t------- k-l- u-v-r- p-r-o-h-i- d- g-e-p-u-'-s t-'-e-i- ---------------------------------------------- kals uqvars portokhlis da greiprut'is ts'veni.

Jelek mint nyelv

Annak érdekében, hogy megértsék az emberek egymást, nyelveket fejlesztettek ki. A siketek és a nagyothallóknak is van saját nyelvük. Ez a jelbeszéd, a siketek és nagyothallók alapnyelve. Jelek összekapcsolódásából áll. Ezzel tehát egy vizuális nyelv, úgymond ‘látható’. A jelbeszéd akkor világszerte érthető? Nem, a jelekben is léteznek különböző nyelvek. Minden országnak megvan a maga jelbeszéde. És ezt az ország civilizációja befolyásolja. Mivel a nyelv mindig az adott kultúrából ered. Ez a nem beszélt nyelvek esetében is igaz. Létezik viszont egy nemzetközi jelbeszéd. Ennek a jelei viszont valamivel bonyolultabbak. Ugyanakkor az egyes nemzeti jelbeszédek hasonlítanak egymásra. Sok jel szimbolikus. A tárgyak formáira hasonlítanak, melyet képviselnek. A legelterjedtebb jelbeszéd az American Sign Language. A jelbeszédeket teljes értékű nyelvként ismerik el. Saját nyelvtannal rendelkeznek. Ez viszont különbözik a beszélt nyelv nyelvtanától. Ezért nem lehet szó szerint lefordítani a jelbeszédet. Léteznek viszont jeltolmácsok. A jelbeszéddel az információk párhuzamosan kerülnek átadásra. Ez azt jelenti, hogy egyetlen jel egy egész mondatot jelenthet. A jelbeszédben is léteznek dialektusok. Helyi jellegzetességeknek külön jele van. És mindegyik jelbeszédnek saját hanglejtése van. A jelbeszédre is igaz: akcentusunk elárulja származásunkat!