Kifejezéstár

hu A repülőtéren   »   hi हवाई अड्डे पर

35 [harmincöt]

A repülőtéren

A repülőtéren

३५ [पैंतीस]

35 [paintees]

हवाई अड्डे पर

[havaee adde par]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar hindi Lejátszás Több
Egy repülőjegyet szeretnék foglalni Athénba. मै--अथे-्------डा--का-टि-- ल--ा----त--/---ह-- ह-ँ म-- अथ-न-स क- उड-न क- ट-कट ल-न- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं अ-े-्- क- उ-ा- क- ट-क- ल-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------------- मैं अथेन्स की उडान का टिकट लेना चाहता / चाहती हूँ 0
m--n athe-s-ke- u-aa- -- -i-at-le-- -haa-ata-/--haah-te---oon main athens kee udaan ka tikat lena chaahata / chaahatee hoon m-i- a-h-n- k-e u-a-n k- t-k-t l-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main athens kee udaan ka tikat lena chaahata / chaahatee hoon
Ez egy közvetlen járat? क्-- ---- सीधी अ-े-्- ------ै? क-य- उड-न स-ध- अथ-न-स ज-त- ह-? क-य- उ-ा- स-ध- अ-े-्- ज-त- ह-? ------------------------------ क्या उडान सीधी अथेन्स जाती है? 0
k-- -d-an-s--d-ee-a-he-s-j----e ---? kya udaan seedhee athens jaatee hai? k-a u-a-n s-e-h-e a-h-n- j-a-e- h-i- ------------------------------------ kya udaan seedhee athens jaatee hai?
Egy ablak melletti, nem dohányzó helyet kérek. क-प----क-खिड़-ी -े -ास--ी स-ट,---म्--ा--न---धव--ी क-पय- एक ख-ड-क- क- प-स क- स-ट, ध-म-रप-न-न-ष-धव-ल- क-प-ा ए- ख-ड-क- क- प-स क- स-ट- ध-म-र-ा---ि-े-व-ल- ------------------------------------------------- कृपया एक खिड़की के पास की सीट, धूम्रपान-निषेधवाली 0
krp-y- -k--h-d-kee k- pa-s -ee--eet, -ho-mr-pa---n-s--dh-v-alee krpaya ek khidakee ke paas kee seet, dhoomrapaan-nishedhavaalee k-p-y- e- k-i-a-e- k- p-a- k-e s-e-, d-o-m-a-a-n-n-s-e-h-v-a-e- --------------------------------------------------------------- krpaya ek khidakee ke paas kee seet, dhoomrapaan-nishedhavaalee
A foglalásomat szeretném megerősíteni. म-ं-अपन- -र--------िश्-ि--क-न--च---- /--ा--ी -ूँ म-- अपन- आरक-षण स-न-श-च-त करन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं अ-न- आ-क-ष- स-न-श-च-त क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------------ मैं अपना आरक्षण सुनिश्चित करना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n---an----raks-an---ni-hchi- -----a----a-a---/--h-----ee--o-n main apana aarakshan sunishchit karana chaahata / chaahatee hoon m-i- a-a-a a-r-k-h-n s-n-s-c-i- k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------------------- main apana aarakshan sunishchit karana chaahata / chaahatee hoon
A foglalásomat szeretném törölni. म-ं -पन- आरक-----द-द-करना --ह-- /-चा-ती हूँ म-- अपन- आरक-षण रद-द करन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं अ-न- आ-क-ष- र-्- क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------- मैं अपना आरक्षण रद्द करना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n--p-----araksh-- -a-d--arana---a--at--/--haa-at-e ---n main apana aarakshan radd karana chaahata / chaahatee hoon m-i- a-a-a a-r-k-h-n r-d- k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------------- main apana aarakshan radd karana chaahata / chaahatee hoon
A foglalásomat szeretném megváltoztatni. मैं अप-ा-आ-क्-ण ---ना ----- /-चाह-ी--ूँ म-- अपन- आरक-षण बदलन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं अ-न- आ-क-ष- ब-ल-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------------- मैं अपना आरक्षण बदलना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n--pan- -ar-k------a---a-a-cha--at- /--------ee ho-n main apana aarakshan badalana chaahata / chaahatee hoon m-i- a-a-a a-r-k-h-n b-d-l-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------- main apana aarakshan badalana chaahata / chaahatee hoon
Mikor megy a következő gép Rómába? र---के-लि- अ-ल----मान------? र-म क- ल-ए अगल- व-म-न कब ह-? र-म क- ल-ए अ-ल- व-म-न क- ह-? ---------------------------- रोम के लिए अगला विमान कब है? 0
rom-ke lie------ vi-a-- --- ha-? rom ke lie agala vimaan kab hai? r-m k- l-e a-a-a v-m-a- k-b h-i- -------------------------------- rom ke lie agala vimaan kab hai?
Van még két szabad hely? क्-ा-द- -ीट -- भ- ख--- ---? क-य- द- स-ट अब भ- ख-ल- ह--? क-य- द- स-ट अ- भ- ख-ल- ह-ं- --------------------------- क्या दो सीट अब भी खाली हैं? 0
k-- do-s-----b bh---k-a---- -ai-? kya do seet ab bhee khaalee hain? k-a d- s-e- a- b-e- k-a-l-e h-i-? --------------------------------- kya do seet ab bhee khaalee hain?
Nem, csak egy szabad hely van még. ज- -ह----ह-ारे-प-स----- -क स----ा-ी -ै ज- नह--, हम-र- प-स क-वल एक स-ट ख-ल- ह- ज- न-ी-, ह-ा-े प-स क-व- ए- स-ट ख-ल- ह- -------------------------------------- जी नहीं, हमारे पास केवल एक सीट खाली है 0
jee ----n,-h----re-paas -ev-l ---seet--h--l---hai jee nahin, hamaare paas keval ek seet khaalee hai j-e n-h-n- h-m-a-e p-a- k-v-l e- s-e- k-a-l-e h-i ------------------------------------------------- jee nahin, hamaare paas keval ek seet khaalee hai
Mikor szállunk le? ह--कब उ--े-ग-? हम कब उतर--ग-? ह- क- उ-र-ं-े- -------------- हम कब उतरेंगे? 0
ha--ka--ut--eng-? ham kab utarenge? h-m k-b u-a-e-g-? ----------------- ham kab utarenge?
Mikor érkezünk meg? ह- वहा--कब--ह--चे--े? हम वह-- कब पह--च--ग-? ह- व-ा- क- प-ू-च-ं-े- --------------------- हम वहाँ कब पहूँचेंगे? 0
h-----h-a- -a- ---o--chenge? ham vahaan kab pahoonchenge? h-m v-h-a- k-b p-h-o-c-e-g-? ---------------------------- ham vahaan kab pahoonchenge?
Mikor megy egy busz a városközpontba? शहर------- ----- है? शहर क- ल-ए बस कब ह-? श-र क- ल-ए ब- क- ह-? -------------------- शहर के लिए बस कब है? 0
s-ah----e--i- -a---ab -ai? shahar ke lie bas kab hai? s-a-a- k- l-e b-s k-b h-i- -------------------------- shahar ke lie bas kab hai?
Ez az ön bőröndje? क्---यह-स-टकेस--पका -ै? क-य- यह स-टक-स आपक- ह-? क-य- य- स-ट-े- आ-क- ह-? ----------------------- क्या यह सूटकेस आपका है? 0
k---y-h-s-ot---s-a-p-ka ---? kya yah sootakes aapaka hai? k-a y-h s-o-a-e- a-p-k- h-i- ---------------------------- kya yah sootakes aapaka hai?
Ez az ön táskája? क्य---ह-ब-- -पका--ै? क-य- यह ब-ग आपक- ह-? क-य- य- ब-ग आ-क- ह-? -------------------- क्या यह बैग आपका है? 0
ky- --h-ba------a-a h--? kya yah baig aapaka hai? k-a y-h b-i- a-p-k- h-i- ------------------------ kya yah baig aapaka hai?
Ez az ön csomagja? क-य--य--साम-न-आ-क- है? क-य- यह स-म-न आपक- ह-? क-य- य- स-म-न आ-क- ह-? ---------------------- क्या यह सामान आपका है? 0
k---yah-----aa-------a h-i? kya yah saamaan aapaka hai? k-a y-h s-a-a-n a-p-k- h-i- --------------------------- kya yah saamaan aapaka hai?
Mennyi csomagot vihetek magammal? मैं -प-े-सा- क---ा-सामा--ल--------- /---ती-ह--? म-- अपन- स-थ क-तन- स-म-न ल- ज- सकत- / सकत- ह--? म-ं अ-न- स-थ क-त-ा स-म-न ल- ज- स-त- / स-त- ह-ँ- ----------------------------------------------- मैं अपने साथ कितना सामान ले जा सकता / सकती हूँ? 0
m-----pane--a--h--it-na-s-a--an-le-ja-sa-a-a---sa-atee --o-? main apane saath kitana saamaan le ja sakata / sakatee hoon? m-i- a-a-e s-a-h k-t-n- s-a-a-n l- j- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ------------------------------------------------------------ main apane saath kitana saamaan le ja sakata / sakatee hoon?
Húsz kilót. बी- --लो ब-स क-ल- ब-स क-ल- -------- बीस किलो 0
b-es--i-o bees kilo b-e- k-l- --------- bees kilo
Tessék?! Csak húsz kilót? क्य---ेव- बी--क---? क-य- क-वल ब-स क-ल-? क-य- क-व- ब-स क-ल-? ------------------- क्या केवल बीस किलो? 0
k-- -e-al--ee--k-lo? kya keval bees kilo? k-a k-v-l b-e- k-l-? -------------------- kya keval bees kilo?

A tanulás megváltoztatja az agyunkat

Aki sokat sportol, edzésben tartja a testét. Úgy néz ki lehetséges az agyunkat is edzeni. Ez azt jelenti, hogy aki nyelveket akar tanulni, annak nem csak tehetségre van szüksége. Ugyanannyira fontos a rendszeres gyakorlás is. A gyakorlás ugyanis az agyunkban lévő struktúrákat pozitívan befolyásolja. Természetesen a nyelvtanulási tehetség legtöbbször velünk született képesség. Ennek ellenére az intenzív gyakorlás képes bizonyos agyi működések megváltoztatására. A nyelvi központ térfogata megnő. Emellett megváltoztatják azon emberek idegsejtjeit akik sokat gyakorolnak. Sokáig abban a hitben éltünk, hogy az agyat nem lehet megváltoztatni. Az volt érvényben: Amit kis gyerekként nem tanultunk meg, később már sose fogjuk. Agykutatók viszont egészen eltérő eredményre jutottak. Meg tudták mutatni, hogy agyunk egész életünk alatt mozgásban van. Úgy is lehet mondani, hogy tulajdonképpen egy izom. Ezért egészen idős korig lehet edzeni. Minden benyomást feldolgoz az agyunk. Ha agyunk edzésben van, akkor ezeket a benyomásokat sokkal jobban dolgozza fel. Ez annyit jelent, hogy gyorsabban és hatékonyabban dolgozik. Ez az elv fiatal és idős emberekre egyaránt vonatkozik. De nem szükséges feltétlenül tanulni, hogy agyunkat edzésben tartsuk. Az olvasás is egy nagyon jó gyakorlat. A kifejezetten igényes irodalom a nyelvközpontunkat fejleszti. Ez annyit jelent, hogy a szókincsünk bővül. Emellett javul a nyelvérzékünk. Érdekes, hogy nem csak a beszédközpontunk dolgozza fel a nyelvet. A mozgásért felelős része az agynak is dolgoz fel új benyomásokat. Ezért fontos hogy minél többször stimuláljuk az egész agyunkat. Tehát: Mozgassa meg testét ÉS agyát is!