Kifejezéstár

hu A repülőtéren   »   tl At the airport

35 [harmincöt]

A repülőtéren

A repülőtéren

35 [tatlumpu’t limang]

At the airport

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tagalog Lejátszás Több
Egy repülőjegyet szeretnék foglalni Athénba. G---o -o--------oo- ----ligh- papu-tan------ns. G---- k--- m------- n- f----- p-------- A------ G-s-o k-n- m-g-b-o- n- f-i-h- p-p-n-a-g A-h-n-. ----------------------------------------------- Gusto kong mag-book ng flight papuntang Athens. 0
Ez egy közvetlen járat? D-r---a -a a-- -agl---d-niy--? D------ b- a-- p------- n----- D-r-k-a b- a-g p-g-i-a- n-y-n- ------------------------------ Direkta ba ang paglipad niyan? 0
Egy ablak melletti, nem dohányzó helyet kérek. Pak-u-ap--Isa-- -pu-- s- -i-ta--- hi-d------n--a-il-o--a--u-a-. P-------- I---- u---- s- b------- h---- n------------ n- l----- P-k-u-a-, I-a-g u-u-n s- b-n-a-a- h-n-i n-n-n-g-r-l-o n- l-g-r- --------------------------------------------------------------- Pakiusap, Isang upuan sa bintana, hindi naninigarilyo na lugar. 0
A foglalásomat szeretném megerősíteni. Gus-----n--kum-i-m---- -n- ak-n--r--erb-sy--. G---- k--- k---------- a-- a---- r----------- G-s-o k-n- k-m-i-m-h-n a-g a-i-g r-s-r-a-y-n- --------------------------------------------- Gusto kong kumpirmahin ang aking reserbasyon. 0
A foglalásomat szeretném törölni. G---o------ka--el-hi--an----i-- re-er--s---. G---- k--- k--------- a-- a---- r----------- G-s-o k-n- k-n-e-a-i- a-g a-i-g r-s-r-a-y-n- -------------------------------------------- Gusto kong kanselahin ang aking reserbasyon. 0
A foglalásomat szeretném megváltoztatni. G-s-o--ong -ali-a------a---g -e--r-as-o-. G---- k--- p------ a-- a---- r----------- G-s-o k-n- p-l-t-n a-g a-i-g r-s-r-a-y-n- ----------------------------------------- Gusto kong palitan ang aking reserbasyon. 0
Mikor megy a következő gép Rómába? Kai-a- ----s---nod-n----glip-d --pu-ta--- --m-? K----- a-- s------ n- p------- p------ s- R---- K-i-a- a-g s-s-n-d n- p-g-i-a- p-p-n-a s- R-m-? ----------------------------------------------- Kailan ang susunod na paglipad papunta sa Roma? 0
Van még két szabad hely? M-yr-----a -an--da-a-a-g-u---- ---maku---a? M------ p- b--- d------- u---- n- m-------- M-y-o-n p- b-n- d-l-w-n- u-u-n n- m-k-k-h-? ------------------------------------------- Mayroon pa bang dalawang upuan na makukuha? 0
Nem, csak egy szabad hely van még. Hindi----y-oon n--lamang -amin- -sa-g-n-----ra----pua-. H----- m------ n- l----- k----- i---- n--------- u----- H-n-i- m-y-o-n n- l-m-n- k-m-n- i-a-g n-t-t-r-n- u-u-n- ------------------------------------------------------- Hindi, mayroon na lamang kaming isang natitirang upuan. 0
Mikor szállunk le? Ka-la---a-o--a--k--a-i--? K----- t--- m------------ K-i-a- t-y- m-k-k-r-t-n-? ------------------------- Kailan tayo makakarating? 0
Mikor érkezünk meg? Kailan--ay--mak--a-ati-- d-o-? K----- t--- m----------- d---- K-i-a- t-y- m-k-k-r-t-n- d-o-? ------------------------------ Kailan tayo makakarating doon? 0
Mikor megy egy busz a városközpontba? K-i--- -i---he--n--i--ng bu---a-sen--o -- l---so-? K----- b------ a-- i---- b-- s- s----- n- l------- K-i-a- b-b-a-e a-g i-a-g b-s s- s-n-r- n- l-n-s-d- -------------------------------------------------- Kailan bibyahe ang isang bus sa sentro ng lungsod? 0
Ez az ön bőröndje? I--n-b--an---ale-a-m-? I--- b- a-- m----- m-- I-a- b- a-g m-l-t- m-? ---------------------- Iyan ba ang maleta mo? 0
Ez az ön táskája? I-an--- -ng--ag-m-? I--- b- a-- b-- m-- I-a- b- a-g b-g m-? ------------------- Iyan ba ang bag mo? 0
Ez az ön csomagja? Iy-n b--a-- -ag-he--o? I--- b- a-- b----- m-- I-a- b- a-g b-g-h- m-? ---------------------- Iyan ba ang bagahe mo? 0
Mennyi csomagot vihetek magammal? Ga-n---ar--ing-m-- ba---e---g-m-aa-----n- d-l-in? G---- k------- m-- b----- a-- m----- k--- d------ G-a-o k-r-m-n- m-a b-g-h- a-g m-a-r- k-n- d-l-i-? ------------------------------------------------- Gaano karaming mga bagahe ang maaari kong dalhin? 0
Húsz kilót. Da-awa-pu-g -il-. D---------- k---- D-l-w-m-u-g k-l-. ----------------- Dalawampung kilo. 0
Tessék?! Csak húsz kilót? Ano, dala-a----- k-----a----? A--- d---------- k--- l------ A-o- d-l-w-m-u-g k-l- l-m-n-? ----------------------------- Ano, dalawampung kilo lamang? 0

A tanulás megváltoztatja az agyunkat

Aki sokat sportol, edzésben tartja a testét. Úgy néz ki lehetséges az agyunkat is edzeni. Ez azt jelenti, hogy aki nyelveket akar tanulni, annak nem csak tehetségre van szüksége. Ugyanannyira fontos a rendszeres gyakorlás is. A gyakorlás ugyanis az agyunkban lévő struktúrákat pozitívan befolyásolja. Természetesen a nyelvtanulási tehetség legtöbbször velünk született képesség. Ennek ellenére az intenzív gyakorlás képes bizonyos agyi működések megváltoztatására. A nyelvi központ térfogata megnő. Emellett megváltoztatják azon emberek idegsejtjeit akik sokat gyakorolnak. Sokáig abban a hitben éltünk, hogy az agyat nem lehet megváltoztatni. Az volt érvényben: Amit kis gyerekként nem tanultunk meg, később már sose fogjuk. Agykutatók viszont egészen eltérő eredményre jutottak. Meg tudták mutatni, hogy agyunk egész életünk alatt mozgásban van. Úgy is lehet mondani, hogy tulajdonképpen egy izom. Ezért egészen idős korig lehet edzeni. Minden benyomást feldolgoz az agyunk. Ha agyunk edzésben van, akkor ezeket a benyomásokat sokkal jobban dolgozza fel. Ez annyit jelent, hogy gyorsabban és hatékonyabban dolgozik. Ez az elv fiatal és idős emberekre egyaránt vonatkozik. De nem szükséges feltétlenül tanulni, hogy agyunkat edzésben tartsuk. Az olvasás is egy nagyon jó gyakorlat. A kifejezetten igényes irodalom a nyelvközpontunkat fejleszti. Ez annyit jelent, hogy a szókincsünk bővül. Emellett javul a nyelvérzékünk. Érdekes, hogy nem csak a beszédközpontunk dolgozza fel a nyelvet. A mozgásért felelős része az agynak is dolgoz fel új benyomásokat. Ezért fontos hogy minél többször stimuláljuk az egész agyunkat. Tehát: Mozgassa meg testét ÉS agyát is!