Kifejezéstár

hu A repülőtéren   »   th ที่สนามบิน

35 [harmincöt]

A repülőtéren

A repülőtéren

35 [สามสิบห้า]

sǎm-sìp-hâ

ที่สนามบิน

[têet-nam-bin]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar thai Lejátszás Több
Egy repülőjegyet szeretnék foglalni Athénba. ผม----ิฉั- --จอ-เ-ี-ยว-ิ-ไ--อ--น-คร-บ /--ะ ผ- / ด---- ข-------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-จ-ง-ท-่-ว-ิ-ไ-เ-เ-น ค-ั- / ค- ------------------------------------------ ผม / ดิฉัน ขอจองเที่ยวบินไปเอเธน ครับ / คะ 0
po-m-d-̀----------w--ong--e-eo-b----ha---y--a-n---á---á p-------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w---n---e-e---i---h-i-a---a-n-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kàwt-ong-têeo-bin-bhai-ay-tayn-kráp-ká
Ez egy közvetlen járat? น--เป็นเท---วบ--ท-่--นต-ง-ช-ไ---ค--บ / --? น------------------------------ ค--- / ค-- น-่-ป-น-ท-่-ว-ิ-ท-่-ิ-ต-ง-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------------ นี่เป็นเที่ยวบินที่บินตรงใช่ไหม ครับ / คะ? 0
n-̂e------t-̂eo-----te-e-b-n-dhrong-----i-m-̌--k-áp-k-́ n------------------------------------------------------- n-̂---h-n-t-̂-o-b-n-t-̂---i---h-o-g-c-a-i-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- nêe-bhen-têeo-bin-têe-bin-dhrong-châi-mǎi-kráp-ká
Egy ablak melletti, nem dohányzó helyet kérek. ข-ที----งร----้า-่--แ-ะ-ม่-ูบบุ-รี่ ค--บ /-คะ ข---------------------------------- ค--- / ค- ข-ท-่-ั-ง-ิ-ห-้-ต-า-แ-ะ-ม-ส-บ-ุ-ร-่ ค-ั- / ค- --------------------------------------------- ขอที่นั่งริมหน้าต่างและไม่สูบบุหรี่ ครับ / คะ 0
kǎw-t--e----n--r-m-n-̂--ha--g--------i-so----bo---rè----a-p--á k---------------------------------------------------------------- k-̌---e-e-n-̂-g-r-m-n-̂-d-a-n---æ---a-i-s-̀-p-b-̀---e-e-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- kǎw-têe-nâng-rim-nâ-dhàng-lǽ-mâi-sòop-bòo-rèe-kráp-ká
A foglalásomat szeretném megerősíteni. ผ--- -ิ--น -อ--น-ั--า---ง ครั--- -ะ ผ- / ด---- ข------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-ย-น-ั-ก-ร-อ- ค-ั- / ค- ----------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอยืนยันการจอง ครับ / คะ 0
p-m /-d--ch---- kŏ- yeu----n ga-n--o---- k-á- - -á p-- / d------ · k-- y--- y-- g--- j--- · k--- / k- p-m / d---h-n · k-r y-u- y-n g-a- j-n- · k-á- / k- -------------------------------------------------- pŏm / dì-chăn · kŏr yeun yan gaan jong · kráp / ká
A foglalásomat szeretném törölni. ผ- /--ิ-ัน -อ--เล--ก--จ-ง-ค--บ---คะ ผ- / ด---- ข------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-ย-เ-ิ-ก-ร-อ- ค-ั- / ค- ----------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอยกเลิกการจอง ครับ / คะ 0
pǒ--------a---kǎ-y--à----r----a--j-----k--́p--á p-------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w---a---e-r-k-g-n-j-w-g-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎwy-gà-lêr̶k-gan-jawng-kráp-ká
A foglalásomat szeretném megváltoztatni. ผม -----ั---อเ-ลี่ยน--ร-อง ค--- - คะ ผ- / ด---- ข-------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-เ-ล-่-น-า-จ-ง ค-ั- / ค- ------------------------------------ ผม / ดิฉัน ขอเปลี่ยนการจอง ครับ / คะ 0
p-̌--dì----̌n--a-w----ìan---n---w-g--r-́p--á p---------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w-b-l-̀-n-g-n-j-w-g-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-bhlìan-gan-jawng-kráp-ká
Mikor megy a következő gép Rómába? เท-่-วบิน-ปโรม --ี--วต-อ--อ-ก--่โมง -รั--/--ะ? เ------------- เ------------------- ค--- / ค-- เ-ี-ย-บ-น-ป-ร- เ-ี-ย-ต-อ-ป-อ-ก-่-ม- ค-ั- / ค-? ---------------------------------------------- เที่ยวบินไปโรม เที่ยวต่อไปออกกี่โมง ครับ / คะ? 0
têe--bi---h----o----̂------̀w---ai-àwk-g--e-m------a-p-ká t----------------------------------------------------------- t-̂-o-b-n-b-a---o---e-e---h-̀---h-i-a-w---e-e-m-n---r-́---a- ------------------------------------------------------------ têeo-bin-bhai-rom-têeo-dhàw-bhai-àwk-gèe-mong-kráp-ká
Van még két szabad hely? ยั--ีท--ว่า--ี-ส--ท-่ไห---รั--/ คะ? ย----------------------- ค--- / ค-- ย-ง-ี-ี-ว-า-อ-ก-อ-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- ยังมีที่ว่างอีกสองที่ไหม ครับ / คะ? 0
ya-g-me--te-e--â-g--̀---sǎwng-te-e------kráp--á y-------------------------------------------------- y-n---e---e-e-w-̂-g-e-e---a-w-g-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------- yang-mee-têe-wâng-èek-sǎwng-têe-mǎi-kráp-ká
Nem, csak egy szabad hely van még. ไม่-เรา---ี่-่----กเพียงห-ึ--ท-่----น-้--คร-บ-/ คะ ไ--------------------------------------- ค--- / ค- ไ-่-เ-า-ี-ี-ว-า-อ-ก-พ-ย-ห-ึ-ง-ี-เ-่-น-้- ค-ั- / ค- -------------------------------------------------- ไม่,เรามีที่ว่างอีกเพียงหนึ่งที่เท่านั้น ครับ / คะ 0
m--i-ra---e---êe---̂n--èe--p-----n-̀u---tê--t--o--á---ra-p---́ m----------------------------------------------------------------- m-̂---a---e---e-e-w-̂-g-e-e---i-n---e-u-g-t-̂---a-o-n-́---r-́---a- ------------------------------------------------------------------ mâi-rao-mee-têe-wâng-èek-piang-nèung-têe-tâo-nán-kráp-ká
Mikor szállunk le? เร---ถ--เม-่-ไ---ร-บ-/ --? เ-------------- ค--- / ค-- เ-า-ะ-ึ-เ-ื-อ-ร ค-ั- / ค-? -------------------------- เราจะถึงเมื่อไร ครับ / คะ? 0
r-o-ja----̌ung-m-̂ua---i-------ká r--------------------------------- r-o-j-̀-t-̌-n---e-u---a---r-́---a- ---------------------------------- rao-jà-těung-mêua-rai-kráp-ká
Mikor érkezünk meg? เ-า-ะถึง-ี-นั่-----อไร--ร-บ ----? เ--------------------- ค--- / ค-- เ-า-ะ-ึ-ท-่-ั-น-ม-่-ไ- ค-ั- / ค-? --------------------------------- เราจะถึงที่นั่นเมื่อไร ครับ / คะ? 0
rao-j---t---ng-t-̂e-na-----̂u---a--kr----k-́ r------------------------------------------- r-o-j-̀-t-̌-n---e-e-n-̂---e-u---a---r-́---a- -------------------------------------------- rao-jà-těung-têe-nân-mêua-rai-kráp-ká
Mikor megy egy busz a városközpontba? ร------กลางเม-อ--อ-เม--อไ---รับ ---ะ? ร------------------------- ค--- / ค-- ร-บ-ส-ป-ล-ง-ม-อ-อ-ก-ม-่-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------------------- รถบัสไปกลางเมืองออกเมื่อไร ครับ / คะ? 0
ró--b----b--i--l-n---e--n--àwk--êua-ra--k--́----́ r--------------------------------------------------- r-́---a-t-b-a---l-n---e-a-g-a-w---e-u---a---r-́---a- ---------------------------------------------------- rót-bàt-bhai-glang-meuang-àwk-mêua-rai-kráp-ká
Ez az ön bőröndje? น---ร-เ--า--ิ-ทางข--ค---ช--------บ - ค-? น---------------------------- ค--- / ค-- น-่-ร-เ-๋-เ-ิ-ท-ง-อ-ค-ณ-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- นี่กระเป๋าเดินทางของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? 0
ne-e-gra---ha-o-de----t-ng--ǎ-ng---o------i-m-̌--kra-p-ká n---------------------------------------------------------- n-̂---r-̀-b-a-o-d-r-n-t-n---a-w-g-k-o---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------- nêe-grà-bhǎo-der̶n-tang-kǎwng-koon-châi-mǎi-kráp-ká
Ez az ön táskája? นี--ระเ--า-ื----ค-ณ-ช-ไหม --ับ ---ะ? น------------------------ ค--- / ค-- น-่-ร-เ-๋-ถ-อ-อ-ค-ณ-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ นี่กระเป๋าถือของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? 0
nê-----̀--hǎ---ě--k-̌w-----o--ch--i---̌---ra-----́ n---------------------------------------------------- n-̂---r-̀-b-a-o-t-̌---a-w-g-k-o---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- nêe-grà-bhǎo-těu-kǎwng-koon-châi-mǎi-kráp-ká
Ez az ön csomagja? นี--ระ---า-ดิ--าง-อง-ุณใช---- -รับ --คะ? น---------------------------- ค--- / ค-- น-่-ร-เ-๋-เ-ิ-ท-ง-อ-ค-ณ-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- นี่กระเป๋าเดินทางของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? 0
n-̂---r-̀--hǎ--d--̶--tang-ka-w-----o----â----̌--k-----k-́ n---------------------------------------------------------- n-̂---r-̀-b-a-o-d-r-n-t-n---a-w-g-k-o---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------- nêe-grà-bhǎo-der̶n-tang-kǎwng-koon-châi-mǎi-kráp-ká
Mennyi csomagot vihetek magammal? ผม - ดิ--- --มาร---ก--เป๋า----ท-ง--ไ--เ-่-ไร-ครับ-- -ะ? ผ- / ด---- ส-------------------------------- ค--- / ค-- ผ- / ด-ฉ-น ส-ม-ร-น-ก-ะ-ป-า-ด-น-า-ไ-ไ-้-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ------------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน สามารถนำกระเป๋าเดินทางไปได้เท่าไร ครับ / คะ? 0
pǒm-d----hǎn-sa--ma-rót---m-g----bh----der-n--a-g--ha--d--i--a---rai--r-́p---́ p-------------------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---a-r-́---a---r-̀-b-a-o-d-r-n-t-n---h-i-d-̂---a-o-r-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-sǎ-ma-rót-nam-grà-bhǎo-der̶n-tang-bhai-dâi-tâo-rai-kráp-ká
Húsz kilót. ย-่--บ--โ--รัม ย------------- ย-่-ิ-ก-โ-ก-ั- -------------- ยี่สิบกิโลกรัม 0
ye---s-̀p-gi--------m y-------------------- y-̂---i-p-g-̀-l---r-m --------------------- yêe-sìp-gì-lo-gram
Tessék?! Csak húsz kilót? อ---นะ-แ-่-ี---บ-ิโ------อ--รือ-ค--- - ค-? อ----- แ----------------------- ค--- / ค-- อ-ไ-น- แ-่-ี-ส-บ-ิ-ล-ร-ม-อ-ห-ื- ค-ั- / ค-? ------------------------------------------ อะไรนะ แค่ยี่สิบกิโลกรัมเองหรือ ครับ / คะ? 0
à--a------k-̂----e-sìp-gì-l--g-------g---̌--k-------́ a------------------------------------------------------- a---a---a---æ---e-e-s-̀---i---o-g-a---y-g-r-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- à-rai-ná-kæ̂-yêe-sìp-gì-lo-gram-ayng-rěu-kráp-ká

A tanulás megváltoztatja az agyunkat

Aki sokat sportol, edzésben tartja a testét. Úgy néz ki lehetséges az agyunkat is edzeni. Ez azt jelenti, hogy aki nyelveket akar tanulni, annak nem csak tehetségre van szüksége. Ugyanannyira fontos a rendszeres gyakorlás is. A gyakorlás ugyanis az agyunkban lévő struktúrákat pozitívan befolyásolja. Természetesen a nyelvtanulási tehetség legtöbbször velünk született képesség. Ennek ellenére az intenzív gyakorlás képes bizonyos agyi működések megváltoztatására. A nyelvi központ térfogata megnő. Emellett megváltoztatják azon emberek idegsejtjeit akik sokat gyakorolnak. Sokáig abban a hitben éltünk, hogy az agyat nem lehet megváltoztatni. Az volt érvényben: Amit kis gyerekként nem tanultunk meg, később már sose fogjuk. Agykutatók viszont egészen eltérő eredményre jutottak. Meg tudták mutatni, hogy agyunk egész életünk alatt mozgásban van. Úgy is lehet mondani, hogy tulajdonképpen egy izom. Ezért egészen idős korig lehet edzeni. Minden benyomást feldolgoz az agyunk. Ha agyunk edzésben van, akkor ezeket a benyomásokat sokkal jobban dolgozza fel. Ez annyit jelent, hogy gyorsabban és hatékonyabban dolgozik. Ez az elv fiatal és idős emberekre egyaránt vonatkozik. De nem szükséges feltétlenül tanulni, hogy agyunkat edzésben tartsuk. Az olvasás is egy nagyon jó gyakorlat. A kifejezetten igényes irodalom a nyelvközpontunkat fejleszti. Ez annyit jelent, hogy a szókincsünk bővül. Emellett javul a nyelvérzékünk. Érdekes, hogy nem csak a beszédközpontunk dolgozza fel a nyelvet. A mozgásért felelős része az agynak is dolgoz fel új benyomásokat. Ezért fontos hogy minél többször stimuláljuk az egész agyunkat. Tehát: Mozgassa meg testét ÉS agyát is!