Kifejezéstár

hu A repülőtéren   »   ko 공항에서

35 [harmincöt]

A repülőtéren

A repülőtéren

35 [서른다섯]

35 [seoleundaseos]

공항에서

[gonghang-eseo]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
Egy repülőjegyet szeretnék foglalni Athénba. 아테-- 비-- 표- ---고 -어-. 아--- 비-- 표- 예--- 싶--- 아-네- 비-기 표- 예-하- 싶-요- --------------------- 아테네행 비행기 표를 예매하고 싶어요. 0
a-ene-a-n--bi-aen-----py-l----y-ma----- s-p----o. a--------- b--------- p------ y-------- s-------- a-e-e-a-n- b-h-e-g-g- p-o-e-l y-m-e-a-o s-p-e-y-. ------------------------------------------------- atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
Ez egy közvetlen járat? 직항---? 직----- 직-이-요- ------ 직항이에요? 0
j--h--g-ieyo? j------------ j-g-a-g-i-y-? ------------- jighang-ieyo?
Egy ablak melletti, nem dohányzó helyet kérek. 창---리를 -세요- --연-으로요. 창- 자-- 주--- 비------- 창- 자-를 주-요- 비-연-으-요- -------------------- 창가 자리를 주세요, 비흡연석으로요. 0
cha-g-g- j-l-leu---usey---bih-u--y-onse------oy-. c------- j------- j------ b---------------------- c-a-g-g- j-l-l-u- j-s-y-, b-h-u---e-n-e-g-e-l-y-. ------------------------------------------------- chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
A foglalásomat szeretném megerősíteni. 예약- --하고--어요. 예-- 확--- 싶--- 예-을 확-하- 싶-요- ------------- 예약을 확인하고 싶어요. 0
ye-a----l--w---i--a---si---o--. y-------- h---------- s-------- y-y-g-e-l h-a---n-a-o s-p-e-y-. ------------------------------- yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
A foglalásomat szeretném törölni. 예-을--소하고--어-. 예-- 취--- 싶--- 예-을 취-하- 싶-요- ------------- 예약을 취소하고 싶어요. 0
y-y-----l ---i---ag----p-eo--. y-------- c--------- s-------- y-y-g-e-l c-w-s-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------ yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
A foglalásomat szeretném megváltoztatni. 예-을 변--고 싶어요. 예-- 변--- 싶--- 예-을 변-하- 싶-요- ------------- 예약을 변경하고 싶어요. 0
y---g--ul-byeo--yeo---a-- -i----y-. y-------- b-------------- s-------- y-y-g-e-l b-e-n-y-o-g-a-o s-p-e-y-. ----------------------------------- yeyag-eul byeongyeonghago sip-eoyo.
Mikor megy a következő gép Rómába? 로마-행 -음-비-기--언제--? 로- 행 다- 비--- 언---- 로- 행 다- 비-기- 언-예-? ------------------ 로마 행 다음 비행기가 언제예요? 0
l-m- -a-ng ----um --h-e------a-eon-----o? l--- h---- d----- b----------- e--------- l-m- h-e-g d---u- b-h-e-g-g-g- e-n-e-e-o- ----------------------------------------- loma haeng da-eum bihaeng-giga eonjeyeyo?
Van még két szabad hely? 두 자---살-수 있--? 두 자-- 살 수 있--- 두 자-를 살 수 있-요- -------------- 두 자리를 살 수 있어요? 0
du ja---e-- s---su i-s-----? d- j------- s-- s- i-------- d- j-l-l-u- s-l s- i-s-e-y-? ---------------------------- du jalileul sal su iss-eoyo?
Nem, csak egy szabad hely van még. 아-요,-- -------. 아--- 한 자-- 있--- 아-요- 한 자-만 있-요- --------------- 아니요, 한 자리만 있어요. 0
an---, h-- -a--man i---eoyo. a----- h-- j------ i-------- a-i-o- h-n j-l-m-n i-s-e-y-. ---------------------------- aniyo, han jaliman iss-eoyo.
Mikor szállunk le? 언- 착-해-? 언- 착---- 언- 착-해-? -------- 언제 착륙해요? 0
eon-- -ha-ly---aeyo? e---- c------------- e-n-e c-a-l-u-h-e-o- -------------------- eonje chaglyughaeyo?
Mikor érkezünk meg? 언--도-해요? 언- 도---- 언- 도-해-? -------- 언제 도착해요? 0
eonj- doc-a-h-eyo? e---- d----------- e-n-e d-c-a-h-e-o- ------------------ eonje dochaghaeyo?
Mikor megy egy busz a városközpontba? 언---스- --로-가요? 언- 버-- 시-- 가-- 언- 버-가 시-로 가-? -------------- 언제 버스가 시내로 가요? 0
e-nj--be-se-ga---n--lo-----? e---- b------- s------ g---- e-n-e b-o-e-g- s-n-e-o g-y-? ---------------------------- eonje beoseuga sinaelo gayo?
Ez az ön bőröndje? 그게 당신- ------요? 그- 당-- 여------- 그- 당-의 여-가-이-요- --------------- 그게 당신의 여행가방이에요? 0
ge-g--dangsin--i-ye-h-en---aba-g---yo? g---- d--------- y-------------------- g-u-e d-n-s-n-u- y-o-a-n---a-a-g-i-y-? -------------------------------------- geuge dangsin-ui yeohaeng-gabang-ieyo?
Ez az ön táskája? 그게--신의 --이-요? 그- 당-- 가----- 그- 당-의 가-이-요- ------------- 그게 당신의 가방이에요? 0
geug-----gs----i---ba-g----o? g---- d--------- g----------- g-u-e d-n-s-n-u- g-b-n---e-o- ----------------------------- geuge dangsin-ui gabang-ieyo?
Ez az ön csomagja? 그--당신의 -이-요? 그- 당-- 짐---- 그- 당-의 짐-에-? ------------ 그게 당신의 짐이에요? 0
g---- da-g--n--i---m-i--o? g---- d--------- j-------- g-u-e d-n-s-n-u- j-m-i-y-? -------------------------- geuge dangsin-ui jim-ieyo?
Mennyi csomagot vihetek magammal? 얼마--많은 짐을 --갈 - -어-? 얼-- 많- 짐- 가-- 수 있--- 얼-나 많- 짐- 가-갈 수 있-요- -------------------- 얼마나 많은 짐을 가져갈 수 있어요? 0
e-lmana -a-h---n ------l-gaj-e---- s--------y-? e------ m------- j------ g-------- s- i-------- e-l-a-a m-n---u- j-m-e-l g-j-e-g-l s- i-s-e-y-? ----------------------------------------------- eolmana manh-eun jim-eul gajyeogal su iss-eoyo?
Húsz kilót. 2-킬-요. 2----- 2-킬-요- ------ 20킬로요. 0
20k-ll-yo. 2--------- 2-k-l-o-o- ---------- 20killoyo.
Tessék?! Csak húsz kilót? 네?--- 2-킬로요? 네- 겨- 2----- 네- 겨- 2-킬-요- ------------ 네? 겨우 20킬로요? 0
ne- gye---20k--l---? n-- g---- 2--------- n-? g-e-u 2-k-l-o-o- -------------------- ne? gyeou 20killoyo?

A tanulás megváltoztatja az agyunkat

Aki sokat sportol, edzésben tartja a testét. Úgy néz ki lehetséges az agyunkat is edzeni. Ez azt jelenti, hogy aki nyelveket akar tanulni, annak nem csak tehetségre van szüksége. Ugyanannyira fontos a rendszeres gyakorlás is. A gyakorlás ugyanis az agyunkban lévő struktúrákat pozitívan befolyásolja. Természetesen a nyelvtanulási tehetség legtöbbször velünk született képesség. Ennek ellenére az intenzív gyakorlás képes bizonyos agyi működések megváltoztatására. A nyelvi központ térfogata megnő. Emellett megváltoztatják azon emberek idegsejtjeit akik sokat gyakorolnak. Sokáig abban a hitben éltünk, hogy az agyat nem lehet megváltoztatni. Az volt érvényben: Amit kis gyerekként nem tanultunk meg, később már sose fogjuk. Agykutatók viszont egészen eltérő eredményre jutottak. Meg tudták mutatni, hogy agyunk egész életünk alatt mozgásban van. Úgy is lehet mondani, hogy tulajdonképpen egy izom. Ezért egészen idős korig lehet edzeni. Minden benyomást feldolgoz az agyunk. Ha agyunk edzésben van, akkor ezeket a benyomásokat sokkal jobban dolgozza fel. Ez annyit jelent, hogy gyorsabban és hatékonyabban dolgozik. Ez az elv fiatal és idős emberekre egyaránt vonatkozik. De nem szükséges feltétlenül tanulni, hogy agyunkat edzésben tartsuk. Az olvasás is egy nagyon jó gyakorlat. A kifejezetten igényes irodalom a nyelvközpontunkat fejleszti. Ez annyit jelent, hogy a szókincsünk bővül. Emellett javul a nyelvérzékünk. Érdekes, hogy nem csak a beszédközpontunk dolgozza fel a nyelvet. A mozgásért felelős része az agynak is dolgoz fel új benyomásokat. Ezért fontos hogy minél többször stimuláljuk az egész agyunkat. Tehát: Mozgassa meg testét ÉS agyát is!