Kifejezéstár

hu A taxiban   »   tl In the taxi

38 [harmincnyolc]

A taxiban

A taxiban

38 [tatlumpu’t walo]

In the taxi

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tagalog Lejátszás Több
Hívjon kérem egy taxit. T-mawa--po---yo n- --xi. Tumawag po kayo ng taxi. T-m-w-g p- k-y- n- t-x-. ------------------------ Tumawag po kayo ng taxi. 0
Mennyibe kerül a vasútállomásig? M--k-no---- b-y-- h---g-ng s--is--s-o--ng-t---? Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- i-t-s-o- n- t-e-? ----------------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? 0
Mennyibe kerül a repülőtérig? Ma--an---n- bay-------g----s----l-----n? Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- p-l-p-r-n- ---------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? 0
Egyenesen előre, kérem! D--ire-s---am-n-. Dumiretso lamang. D-m-r-t-o l-m-n-. ----------------- Dumiretso lamang. 0
Itt jobbra, kérem! K-ma-a- ka d-to,--al--at. Kumanan ka dito, salamat. K-m-n-n k- d-t-, s-l-m-t- ------------------------- Kumanan ka dito, salamat. 0
Ott a sarkon balra, kérem! Lu-i----- -a -an-o -a-iyon- -a-a--t. Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. L-m-k- k- s- k-n-o n- i-o-, s-l-m-t- ------------------------------------ Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. 0
Sietek. N-g-am-d--i a-o. Nagmamadali ako. N-g-a-a-a-i a-o- ---------------- Nagmamadali ako. 0
Van időm. Ma- or-- ako. May oras ako. M-y o-a- a-o- ------------- May oras ako. 0
Kérem, menjen lassabban! P--i dahan-da-an l--g --g -a-m--an-h-. Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. P-k- d-h-n-d-h-n l-n- a-g p-g-a-a-e-o- -------------------------------------- Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. 0
Álljon meg itt, kérem! Pa---sap,-hu-i-to dito. Pakiusap, huminto dito. P-k-u-a-, h-m-n-o d-t-. ----------------------- Pakiusap, huminto dito. 0
Várjon egy pillanatot, kérem! P--i-sap, ---hin-ay -an----- Pakiusap, maghintay sandali. P-k-u-a-, m-g-i-t-y s-n-a-i- ----------------------------- Pakiusap, maghintay sandali. 0
Mindjárt jövök. B---lik-a-- ----. Babalik ako agad. B-b-l-k a-o a-a-. ----------------- Babalik ako agad. 0
Kérem adjon nekem egy nyugtát! P-k-u-a---bi-y-- -k- -g --s------ Pakibi-yan -----------b-- --la-at. Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. P-k-u-a-, b-g-a- a-o n- r-s-b-. / P-k-b-g-a- a-o n- r-s-b-, s-l-m-t- -------------------------------------------------------------------- Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. 0
Nincs aprópénzem. Wal- a--ng-b--ya. Wala akong barya. W-l- a-o-g b-r-a- ----------------- Wala akong barya. 0
Rendben, a maradék az öné. A-o- l--------i-o-n- a-- su-li. Ayos lang, sa iyo na ang sukli. A-o- l-n-, s- i-o n- a-g s-k-i- ------------------------------- Ayos lang, sa iyo na ang sukli. 0
Kérem, vigyen el erre a címre! Dal-i--mo---o s--addre-s -a i-o. Dalhin mo ako sa address na ito. D-l-i- m- a-o s- a-d-e-s n- i-o- -------------------------------- Dalhin mo ako sa address na ito. 0
Vigyen el a szállodámba! D-l-i- -o---- s- ho-el-k-. Dalhin mo ako sa hotel ko. D-l-i- m- a-o s- h-t-l k-. -------------------------- Dalhin mo ako sa hotel ko. 0
Vigyen el a strandra! D-lh-n m- ak- -- -a-amp---gan. / -a-h-- -o--ko sa -a---g---g--. Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. D-l-i- m- a-o s- d-l-m-a-i-a-. / D-l-i- m- a-o s- t-b-n---a-a-. --------------------------------------------------------------- Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. 0

Nyelvzsenik

A legtöbb ember örül, ha egy idegen nyelvet képes megtanulni. De vannak olyan emberek, akik 70 nyelven beszélnek. Ők ezeket a nyelveken képesek folyékonyan beszélni és helyesen írni. Azt lehet mondani, hogy ezek az emberek poliglottak, avagy többnyelvűek. A többnyelvűség jelensége évszázadok óta ismert. Sok beszámoló létezik ilyen képességű emberekről. Azt, hogy honnan jön ez a tehetség, még nem sikerült kideríteni. A tudományban különböző elméletek léteznek erre. Néhányan úgy gondolják hogy a poliglottak agya más felépítésű. Ez a különbség főleg a Broca-területen jelentkezik. Az agy ezen területén keletkezik a beszéd. A poliglottoknál az agy ezen részén a sejtek más felépítésűek. Lehetséges, hogy emiatt ők az információkat jobban képesek feldolgozni. Ennek az elméletnek a bizonyítására viszont még szükség van további vizsgálatokra. Lehet hogy csak a megfelelő motiváció a mérvadó. Gyerekek egymástól nagyon gyorsan képesek idegen nyelveket elsajátítani. Ez azzal van összefüggésbe, hogy játék közben be akarnak illeszkedni. A csoport részévé akarnak válni és a másikkal kommunikálni. A tanulási sikereik tehát, a beilleszkedésre való akaratukkal van összefüggésben. Egy másik elmélet szerint az agytömegünk a tanulással nő. Ezáltal minél többet tanulunk annál egyszerűbb lesz az. Emellett egyszerűbb megtanulni olyan nyelveket, melyek hasonlítanak egymásra. Aki tehát beszéli a dán nyelvet, gyorsabban fog svédül vagy norvégül megtanulni. Egyelőre sok a nyitott kérdés. Az viszont biztos, hogy ebben az intelligencia nem játszik szerepet. Sok ember alacsony intelligencia mellett is sok nyelvet beszél. De a legnagyobb nyelvzseninek is nagy önfegyelemre van szüksége. Ez azért valamennyire megvigasztal minket, nem?