Kifejezéstár

hu A taxiban   »   ko 택시 안에서

38 [harmincnyolc]

A taxiban

A taxiban

38 [서른여덟]

38 [seoleun-yeodeolb]

택시 안에서

[taegsi an-eseo]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
Hívjon kérem egy taxit. 택----불러 주세-. 택- 좀 불- 주--- 택- 좀 불- 주-요- ------------ 택시 좀 불러 주세요. 0
t----- -o--bull---j-sey-. t----- j-- b----- j------ t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------- taegsi jom bulleo juseyo.
Mennyibe kerül a vasútállomásig? 기차역까- -마예-? 기---- 얼---- 기-역-지 얼-예-? ----------- 기차역까지 얼마예요? 0
gi--a--o-k-a-i ---mayeyo? g------------- e--------- g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o- ------------------------- gichayeogkkaji eolmayeyo?
Mennyibe kerül a repülőtérig? 공--- -마--? 공--- 얼---- 공-까- 얼-예-? ---------- 공항까지 얼마예요? 0
g--g-a--k-a-i -olma---o? g------------ e--------- g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o- ------------------------ gonghangkkaji eolmayeyo?
Egyenesen előre, kérem! 앞에---- -세-. 앞-- 직- 하--- 앞-서 직- 하-요- ----------- 앞에서 직진 하세요. 0
ap--seo j----n-h-seyo. a------ j----- h------ a---s-o j-g-i- h-s-y-. ---------------------- ap-eseo jigjin haseyo.
Itt jobbra, kérem! 여기- -회전 --요. 여-- 우-- 하--- 여-서 우-전 하-요- ------------ 여기서 우회전 하세요. 0
yeogi-eo-u--ejeon---s-y-. y------- u------- h------ y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------- yeogiseo uhoejeon haseyo.
Ott a sarkon balra, kérem! 코-에- -회전 -세요. 코--- 좌-- 하--- 코-에- 좌-전 하-요- ------------- 코너에서 좌회전 하세요. 0
k--e-e-e- jwah-eje---ha--yo. k-------- j--------- h------ k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. ---------------------------- koneoeseo jwahoejeon haseyo.
Sietek. 저는--빠요. 저- 바--- 저- 바-요- ------- 저는 바빠요. 0
jeo-eun-ba-p---. j------ b------- j-o-e-n b-p-a-o- ---------------- jeoneun bappayo.
Van időm. 저- 시간이 ---. 저- 시-- 있--- 저- 시-이 있-요- ----------- 저는 시간이 있어요. 0
j---eu---i-an---iss-e-y-. j------ s------ i-------- j-o-e-n s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------- jeoneun sigan-i iss-eoyo.
Kérem, menjen lassabban! 천---운-하세요. 천-- 운----- 천-히 운-하-요- ---------- 천천히 운전하세요. 0
ch-onc-e-----unje-n--s-y-. c----------- u------------ c-e-n-h-o-h- u-j-o-h-s-y-. -------------------------- cheoncheonhi unjeonhaseyo.
Álljon meg itt, kérem! 여기---워-주세-. 여-- 세- 주--- 여-서 세- 주-요- ----------- 여기서 세워 주세요. 0
y------o -e---j---yo. y------- s--- j------ y-o-i-e- s-w- j-s-y-. --------------------- yeogiseo sewo juseyo.
Várjon egy pillanatot, kérem! 잠-- 기-려 주-요. 잠-- 기-- 주--- 잠-만 기-려 주-요- ------------ 잠깐만 기다려 주세요. 0
j---kan---------y---j-s-y-. j--------- g------- j------ j-m-k-n-a- g-d-l-e- j-s-y-. --------------------------- jamkkanman gidalyeo juseyo.
Mindjárt jövök. 금---- -께요. 금- 돌- 올--- 금- 돌- 올-요- ---------- 금방 돌아 올께요. 0
g----an- -ol------key-. g------- d---- o------- g-u-b-n- d-l-a o-k-e-o- ----------------------- geumbang dol-a olkkeyo.
Kérem adjon nekem egy nyugtát! 영-증 - 주세요. 영-- 좀 주--- 영-증 좀 주-요- ---------- 영수증 좀 주세요. 0
y-ongs-jeu-g jo- ---e-o. y----------- j-- j------ y-o-g-u-e-n- j-m j-s-y-. ------------------------ yeongsujeung jom juseyo.
Nincs aprópénzem. 잔-이 없-요. 잔-- 없--- 잔-이 없-요- -------- 잔돈이 없어요. 0
j-ndo--i-eobs-eo--. j------- e--------- j-n-o--- e-b---o-o- ------------------- jandon-i eobs-eoyo.
Rendben, a maradék az öné. 괜찮--,--돈------. 괜---- 잔-- 가---- 괜-아-, 잔-은 가-세-. --------------- 괜찮아요, 잔돈은 가지세요. 0
g-ae---a----y-,--a---n---- --ji-e--. g-------------- j--------- g-------- g-a-n-h-n---y-, j-n-o---u- g-j-s-y-. ------------------------------------ gwaenchanh-ayo, jandon-eun gajiseyo.
Kérem, vigyen el erre a címre! 이 -소로 데려-----. 이 주-- 데-- 주--- 이 주-로 데-다 주-요- -------------- 이 주소로 데려다 주세요. 0
i --s-lo-de---oda ----yo. i j----- d------- j------ i j-s-l- d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------- i jusolo delyeoda juseyo.
Vigyen el a szállodámba! 제-호-- 데----세-. 제 호-- 데-- 주--- 제 호-로 데-다 주-요- -------------- 제 호텔로 데려다 주세요. 0
j- -ote-lo---lyeod- ju-ey-. j- h------ d------- j------ j- h-t-l-o d-l-e-d- j-s-y-. --------------------------- je hotello delyeoda juseyo.
Vigyen el a strandra! 해변-- --다----. 해--- 데-- 주--- 해-으- 데-다 주-요- ------------- 해변으로 데려다 주세요. 0
h-eb-----eu-- -e-y--da-j-seyo. h------------ d------- j------ h-e-y-o---u-o d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------------ haebyeon-eulo delyeoda juseyo.

Nyelvzsenik

A legtöbb ember örül, ha egy idegen nyelvet képes megtanulni. De vannak olyan emberek, akik 70 nyelven beszélnek. Ők ezeket a nyelveken képesek folyékonyan beszélni és helyesen írni. Azt lehet mondani, hogy ezek az emberek poliglottak, avagy többnyelvűek. A többnyelvűség jelensége évszázadok óta ismert. Sok beszámoló létezik ilyen képességű emberekről. Azt, hogy honnan jön ez a tehetség, még nem sikerült kideríteni. A tudományban különböző elméletek léteznek erre. Néhányan úgy gondolják hogy a poliglottak agya más felépítésű. Ez a különbség főleg a Broca-területen jelentkezik. Az agy ezen területén keletkezik a beszéd. A poliglottoknál az agy ezen részén a sejtek más felépítésűek. Lehetséges, hogy emiatt ők az információkat jobban képesek feldolgozni. Ennek az elméletnek a bizonyítására viszont még szükség van további vizsgálatokra. Lehet hogy csak a megfelelő motiváció a mérvadó. Gyerekek egymástól nagyon gyorsan képesek idegen nyelveket elsajátítani. Ez azzal van összefüggésbe, hogy játék közben be akarnak illeszkedni. A csoport részévé akarnak válni és a másikkal kommunikálni. A tanulási sikereik tehát, a beilleszkedésre való akaratukkal van összefüggésben. Egy másik elmélet szerint az agytömegünk a tanulással nő. Ezáltal minél többet tanulunk annál egyszerűbb lesz az. Emellett egyszerűbb megtanulni olyan nyelveket, melyek hasonlítanak egymásra. Aki tehát beszéli a dán nyelvet, gyorsabban fog svédül vagy norvégül megtanulni. Egyelőre sok a nyitott kérdés. Az viszont biztos, hogy ebben az intelligencia nem játszik szerepet. Sok ember alacsony intelligencia mellett is sok nyelvet beszél. De a legnagyobb nyelvzseninek is nagy önfegyelemre van szüksége. Ez azért valamennyire megvigasztal minket, nem?