ფრაზა წიგნი

ka შეკითხვა – წარსული 2   »   ky Questions – Past tense 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

შეკითხვა – წარსული 2

შეკითხვა – წარსული 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Questions – Past tense 2

[Suroolor - Ötkön çak 2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ყირგიზული თამაში მეტი
რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? Ка---й--а-с-у----------? К----- г------ т-------- К-н-а- г-л-т-к т-г-н-ы-? ------------------------ Кандай галстук тагындың? 0
Kanda----ls--- --gı-dıŋ? K----- g------ t-------- K-n-a- g-l-t-k t-g-n-ı-? ------------------------ Kanday galstuk tagındıŋ?
რომელი მანქანა იყიდე? С----анд-----а---атып ал---? С-- к----- у--- с---- а----- С-н к-н-а- у-а- с-т-п а-д-ң- ---------------------------- Сен кандай унаа сатып алдың? 0
S-- --n-ay-unaa s-tıp --d-ŋ? S-- k----- u--- s---- a----- S-n k-n-a- u-a- s-t-p a-d-ŋ- ---------------------------- Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
რომელი გაზეთი გამოიწერე? Ка--ы -ези-----азы---н---? К---- г------ ж----------- К-й-ы г-з-т-е ж-з-л-а-с-ң- -------------------------- Кайсы гезитке жазылгансың? 0
Ka--- ----t------ıl------? K---- g------ j----------- K-y-ı g-z-t-e j-z-l-a-s-ŋ- -------------------------- Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
ვინ დაინახე? К-------р----з? К---- к-------- К-м-и к-р-ү-ү-? --------------- Кимди көрдүңүз? 0
Ki-d--k--d---z? K---- k-------- K-m-i k-r-ü-ü-? --------------- Kimdi kördüŋüz?
ვის შეხვდით? Ким---жо-у-т-р-у-уз? К---- ж------------- К-м-и ж-л-к-у-д-ң-з- -------------------- Кимди жолуктурдуңуз? 0
Kim---j--uktu----uz? K---- j------------- K-m-i j-l-k-u-d-ŋ-z- -------------------- Kimdi jolukturduŋuz?
ვინ იცანით? Ким---------ың--? К---- т---------- К-м-и т-а-ы-ы-ы-? ----------------- Кимди тааныдыңыз? 0
K------a--ı-ı-ı-? K---- t---------- K-m-i t-a-ı-ı-ı-? ----------------- Kimdi taanıdıŋız?
როდის ადექით? Кача----рд--уз? К---- т-------- К-ч-н т-р-у-у-? --------------- Качан турдуңуз? 0
K---n t--duŋ-z? K---- t-------- K-ç-n t-r-u-u-? --------------- Kaçan turduŋuz?
როდის დაიწყეთ? К--ан б-шт--ы-ыз? К---- б---------- К-ч-н б-ш-а-ы-ы-? ----------------- Качан баштадыңыз? 0
K-çan-b--t-d-ŋ--? K---- b---------- K-ç-n b-ş-a-ı-ı-? ----------------- Kaçan baştadıŋız?
როდის შეწყვიტეთ? К---н -о--од-ң--? К---- т---------- К-ч-н т-к-о-у-у-? ----------------- Качан токтодуңуз? 0
Kaç----okt-duŋuz? K---- t---------- K-ç-n t-k-o-u-u-? ----------------- Kaçan toktoduŋuz?
რატომ გაიღვიძეთ? Эм-е---ү- --г-н--ңуз? Э--- ү--- о---------- Э-н- ү-ү- о-г-н-у-у-? --------------------- Эмне үчүн ойгондуңуз? 0
Emne üçü----gondu---? E--- ü--- o---------- E-n- ü-ü- o-g-n-u-u-? --------------------- Emne üçün oygonduŋuz?
რატომ გახდით მასწავლებელი? Э--е ү-үн му-------ол-- калдың-з? Э--- ү--- м------ б---- к-------- Э-н- ү-ү- м-г-л-м б-л-п к-л-ы-ы-? --------------------------------- Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? 0
E-n---ç-- -uga-i----l----aldı-ız? E--- ü--- m------ b---- k-------- E-n- ü-ü- m-g-l-m b-l-p k-l-ı-ı-? --------------------------------- Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız?
რატომ ჩაჯექით ტაქსში? Эм-- --үн --кс---л--ңыз? Э--- ү--- т---- а------- Э-н- ү-ү- т-к-и а-д-ң-з- ------------------------ Эмне үчүн такси алдыңыз? 0
E--- -ç-n----si aldıŋ-z? E--- ü--- t---- a------- E-n- ü-ü- t-k-i a-d-ŋ-z- ------------------------ Emne üçün taksi aldıŋız?
საიდან მოხვედით? Си--ка---н -елд-ңз? С-- к----- к------- С-з к-й-а- к-л-и-з- ------------------- Сиз кайдан келдиңз? 0
Siz-ka--a- k---iŋ-? S-- k----- k------- S-z k-y-a- k-l-i-z- ------------------- Siz kaydan keldiŋz?
სად წახვედით? Сиз-к-йда-----ы--з? С-- к---- б-------- С-з к-й-а б-р-ы-ы-? ------------------- Сиз кайда бардыңыз? 0
S-- k---- bar--ŋ--? S-- k---- b-------- S-z k-y-a b-r-ı-ı-? ------------------- Siz kayda bardıŋız?
სად იყავით? Ка--- жүрдүңүз? К---- ж-------- К-й-а ж-р-ү-ү-? --------------- Кайда жүрдүңүз? 0
K-----j--d--ü-? K---- j-------- K-y-a j-r-ü-ü-? --------------- Kayda jürdüŋüz?
ვის მიეხმარე? Кимге--арда- --р-и-? К---- ж----- б------ К-м-е ж-р-а- б-р-и-? -------------------- Кимге жардам бердиң? 0
Kimg----rd-- b-----? K---- j----- b------ K-m-e j-r-a- b-r-i-? -------------------- Kimge jardam berdiŋ?
ვის მისწერე? Ки----ж-з--ң? К---- ж------ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кимге жаздың? 0
Ki------z-ıŋ? K---- j------ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıŋ?
ვის უპასუხე? К-мг-----п--ер---? К---- ж--- б------ К-м-е ж-о- б-р-и-? ------------------ Кимге жооп бердиң? 0
Kim-e j-op ber---? K---- j--- b------ K-m-e j-o- b-r-i-? ------------------ Kimge joop berdiŋ?

ორენოვნება აუმჯობესებს სმენას

ორ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს უკეთესად ესმით. მათ სხვადასხვა ბგერების დიფერენცირება უფრო ზუსტად შეუძლიათ. ამ დასკვნამდე ამერიკული კვლევა მივიდა. მეცნიერებმა რამდენიმე თინეიჯერი გამოიკვლიეს. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ნაწილი ბავშვობიდან ორ ენაზე ლაპარაკობდა. ეს თინეიჯერები ლაპარაკობდნენ ინგლისურად და ესპანურად. მონაწილეთა მეორე ნაწილი მხოლოდ ინგლისურად ლაპარაკობდა. ახალგაზრდებს კონკრეტული მარცვლისთვის უნდა მოესმინათ. ეს იყო მარცვალი ‘და’. ის არც ერთ ენას არ ეკუთვნოდა. მარცვალს მონაწილეებს ყურსასმენების საშუალებით ასმენინებდნენ. ამავე დროს, ელექტროდებით ზომავდნენ მათი ტვინის აქტივობას. ამ ტესტის შემდეგ თინეიჯერებს კვლავ უნდა მოესმინათ ამ მარცვლისთვის. თუმცა, ამჯერად მათ ასევე ბევრი ხელის შემშლელი ბგერა ესმოდათ. ისმოდა სხვადასხვა ხმები, რომლებიც უაზრო წინადადებებს წარმოთქვამდნენ. ორენოვან ინდივიდებს მარცვალზე ძალიან ძლიერი რეაქცია ჰქონდათ. მათმა ტვინმა მაღალი აქტივობა გამოამჟღავნა. ისინი ზუსტად ახდენდნენ მარცვლის იდენტიფიცირებას, ხელის შემშლელი ბგერებით და მათ გარეშე. ერთენოვანი ინდივიდები ტესტში წარუმატებლები აღმოჩნდნენ. მათი სმენა არ იყო ისეთი კარგი, როგორიც ორენოვანი სუბიექტების. ექსპერიმენტის შედეგმა მკვლევარები გააკვირვა. მანამდე ცნობილი მხოლოდ ის იყო, რომ განსაკუთრებით კარგი ყური მუსიკოსებს აქვთ. მაგრამ როგორც ჩანს, ყურს ორენოვნებაც ავარჯიშებს. ორენოვანი ადამიანები მუდმივად სხვადასხვა ბგერებს აწყდებიან. ამიტომ მათი ტვინისთვის აუცილებელია ახალი უნარების განვითარება. ის სწავლობს, თუ როგორ გაარჩიოს განსხვავებული ლინგვისტური სტიმულები. მეცნიერები ახლა იმას იკვლევენ, თუ როგორ მოქმედებს ტვინზე უცხო ენებისცოდნა. შეიძლება სმენისთვის ჯერ კიდევ სასარგებლო იყოს, როდესაც ადამიანი ენასხანდაზმულ ასაკში სწავლობს...