ფრაზა წიგნი

ka გუშინ – დღეს – ხვალ   »   ky Yesterday – today – tomorrow

10 [ათი]

გუშინ – დღეს – ხვალ

გუშინ – დღეს – ხვალ

10 [он]

10 [on]

Yesterday – today – tomorrow

[keçee - bügün - erteŋ]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ყირგიზული თამაში მეტი
გუშინ შაბათი იყო. К-ч-э --е--и --лч-. Кечээ ишемби болчу. К-ч-э и-е-б- б-л-у- ------------------- Кечээ ишемби болчу. 0
Keçee -ş-----bo---. Keçee işembi bolçu. K-ç-e i-e-b- b-l-u- ------------------- Keçee işembi bolçu.
გუშინ კინოში ვიყავი. Кеч-- м-н ---од--бол-у-. Кечээ мен кинодо болдум. К-ч-э м-н к-н-д- б-л-у-. ------------------------ Кечээ мен кинодо болдум. 0
Keçe---e---in-do -o-dum. Keçee men kinodo boldum. K-ç-e m-n k-n-d- b-l-u-. ------------------------ Keçee men kinodo boldum.
ფილმი იყო საინტერესო. К-но кы-----у б--ду. Кино кызыктуу болду. К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
Ki---k---ktu---ol-u. Kino kızıktuu boldu. K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
დღეს არის კვირა. Бү--н---ж----м--. Бүгүн - жекшемби. Б-г-н - ж-к-е-б-. ----------------- Бүгүн - жекшемби. 0
B---- - j-kşem-i. Bügün - jekşembi. B-g-n - j-k-e-b-. ----------------- Bügün - jekşembi.
დღეს არ ვმუშაობ. Ме- бү--- -ш-ебе--и-. Мен бүгүн иштебеймин. М-н б-г-н и-т-б-й-и-. --------------------- Мен бүгүн иштебеймин. 0
Men büg-- -şte-e--in. Men bügün iştebeymin. M-n b-g-n i-t-b-y-i-. --------------------- Men bügün iştebeymin.
მე სახლში დავრჩები. М-н үй-ө---л----. Мен үйдө каламын. М-н ү-д- к-л-м-н- ----------------- Мен үйдө каламын. 0
M-- --d------m-n. Men üydö kalamın. M-n ü-d- k-l-m-n- ----------------- Men üydö kalamın.
ხვალ ორშაბათია. Эрте- ----й--м-ү. Эртең - дүйшөмбү. Э-т-ң - д-й-ө-б-. ----------------- Эртең - дүйшөмбү. 0
Erteŋ---d-yşöm--. Erteŋ - düyşömbü. E-t-ŋ - d-y-ö-b-. ----------------- Erteŋ - düyşömbü.
ხვალ ისევ ვმუშაობ. Э-т-ң-ж-муш-а к-йтам-н. Эртең жумушка кайтамын. Э-т-ң ж-м-ш-а к-й-а-ы-. ----------------------- Эртең жумушка кайтамын. 0
E---- j-muş-a ka-t-mın. Erteŋ jumuşka kaytamın. E-t-ŋ j-m-ş-a k-y-a-ı-. ----------------------- Erteŋ jumuşka kaytamın.
მე ოფისში ვმუშაობ. М-н к---еде-и--е-м-н. Мен кеңседе иштеймин. М-н к-ң-е-е и-т-й-и-. --------------------- Мен кеңседе иштеймин. 0
Me-----s-d- işt--m-n. Men keŋsede işteymin. M-n k-ŋ-e-e i-t-y-i-. --------------------- Men keŋsede işteymin.
ეს ვინ არის? Бу- --м? Бул ким? Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
Bu- -im? Bul kim? B-l k-m- -------- Bul kim?
ეს პეტერია. Б-----т-. Бул Пётр. Б-л П-т-. --------- Бул Пётр. 0
B-- -yo-r. Bul Pyotr. B-l P-o-r- ---------- Bul Pyotr.
პეტერი სტუდენტია. Пё-----ст-д---. Пётр - студент. П-т- - с-у-е-т- --------------- Пётр - студент. 0
P-o-r-- stud---. Pyotr - student. P-o-r - s-u-e-t- ---------------- Pyotr - student.
ეს ვინ არის? Бу- к-м? Бул ким? Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
Bul--im? Bul kim? B-l k-m- -------- Bul kim?
ეს არის მართა. Бу- ----р--. Бул - Марта. Б-л - М-р-а- ------------ Бул - Марта. 0
Bu--- -a-t-. Bul - Marta. B-l - M-r-a- ------------ Bul - Marta.
მართა მდივანია. М--т- - кат-ы Марта - катчы М-р-а - к-т-ы ------------- Марта - катчы 0
Mart----ka-çı Marta - katçı M-r-a - k-t-ı ------------- Marta - katçı
პეტერი და მართა მეგობრები არიან. П-т--м-н-н--ар-а - д---о-. Пётр менен Марта - достор. П-т- м-н-н М-р-а - д-с-о-. -------------------------- Пётр менен Марта - достор. 0
Py-t--m--e- --r-----do-tor. Pyotr menen Marta - dostor. P-o-r m-n-n M-r-a - d-s-o-. --------------------------- Pyotr menen Marta - dostor.
პეტერი მართას მეგობარია. П-т- - --р-а--- ж-ги--. Пётр - Мартанын жигити. П-т- - М-р-а-ы- ж-г-т-. ----------------------- Пётр - Мартанын жигити. 0
Py-t- ---a--an-n-jig-ti. Pyotr - Martanın jigiti. P-o-r - M-r-a-ı- j-g-t-. ------------------------ Pyotr - Martanın jigiti.
მართა პეტერის მეგობარია. М-рта-- -----ын сүй-ө--ө--к--ы. Марта - Пётрдын сүйлөшкөн кызы. М-р-а - П-т-д-н с-й-ө-к-н к-з-. ------------------------------- Марта - Пётрдын сүйлөшкөн кызы. 0
M-r-- ---y-trd--------ş--- -ı--. Marta - Pyotrdın süylöşkön kızı. M-r-a - P-o-r-ı- s-y-ö-k-n k-z-. -------------------------------- Marta - Pyotrdın süylöşkön kızı.

სწავლა ძილში

დღეს უცხო ენები ზოგადი განათლების ნაწილია. ნეტავ მათი სწავლა ასეთი მოსაწყენი არ იყოს! კარგი ამბავი მათთვის, ვინც სირთულეებს აწყდება ენების შესწავლისას. ჩვენ ყველაზე ეფექტურად ძილში ვსწავლობთ! ამ დასკვნამდე უამრავი სამეცნიერო კვლევა მივიდა. და ჩვენ შეგვიძლია ამ დასკვნის გამოყენება ენების სწავლის დროს. ჩვენ დღის განმავლობაში მომხდარ მოვლენებს ძილში ვამუშავებთ. ჩვენი ტვინი ახალ გამოცდილებებს აანალიზებს. ხდება ყველაფრის კიდევ ერთხელ გააზრება, რაშიც გამოცდილება მივიღეთ. და ჩვენს ტვინში ხდება ახლად ათვისებულის შინაარსის განმტკიცება. ყველაზე კარგად ხდება უშუალოდ ძილის წინ ნასწავლი საკითხების დამახსოვრება. ამდენად, შეიძლება სასარგებლო იყოს ძილის წინ მნიშვნელოვანი საკითხების გადახედვა. ძილის განსხვავებული ფაზა პასუხისმგებელია განსხვავებული შინაარსისშესასწავლ საკითხზე. სწრაფი ძილის ფაზა ხელს უწყობს ფსიქომოტორულ სწავლას. ამ კატეგორიას ეკუთვნის მუსიკალურ ინსტრუმენტზე დაკვრა ან სპორტი. ამის საპირისპიროდ, წმინდა ცოდნის მიღება ხდება ღრმა ძილში. სწორედ ღრმა ძილის დროს ხდება ყველაფრის გადამეორება, რაც ვისწავლეთ. ახალი სიტყვების და გრამატიკისაც კი! როდესაც ენებს ვსწავლობთ, ჩვენი გონება ძალიან ინტენსიურად უნდა მუშაობდეს. მან უნდა შეინახოს ახალი სიტყვები და წესები. ძილში ხდება ამ ყველაფრის თავიდან ‘მოსმენა’. მკვლევარები ამას ‘განმეორებითი ჩვენების თეორიას’ უწოდებენ. ამიტომ, ძალიან მნიშვნელოვანია, რომ კარგად გეძინოთ. სხეულმა და გონებამ ძალები სათანადოდ უნდა აღიდგინოს. მხოლოდ მაშინ შეძლებს ტვინი ნაყოფიერად მუშაობას. შეგიძლიათ თქვათ: კარგი ძილი, კარგი შემეცნებითი ფუნქციონირება. როდესაც ვისვენებთ, ჩვენი ტვინი მაინც აქტიურია... ამიტომ: ძილი ნებისა! Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!