Sarunvārdnīca

lv vajadzēt – gribēt   »   ja 必要とする―欲する

69 [sešdesmit deviņi]

vajadzēt – gribēt

vajadzēt – gribēt

69 [六十九]

69 [Rokujūkyū]

必要とする―欲する

[hitsuyō to suru ― yoku suru]

Varat noklikšķināt uz katras tukšās vietas, lai redzētu tekstu vai:   
latviešu japāņu Spēlēt Vairāk
Man vajag gultu. ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 0
be--- g- i------.beddo ga irimasu.
Es gribu gulēt. 眠りたい です 。 眠りたい です 。 0
ne-----------.nemuritaidesu.
Vai te ir gulta? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? 0
ko-- n- w- b---- w- a------ k-?koko ni wa beddo wa arimasu ka?
Man vajag lampu. 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 0
de--- g- i------.dentō ga irimasu.
Es gribu lasīt. 読みたい です 。 読みたい です 。 0
yo---------.yomitaidesu.
Vai te ir lampa? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? 0
ko-- n- w- d---- w- a------ k-?koko ni wa dentō wa arimasu ka?
Man vajag telefonu. 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 0
de--- g- i------.denwa ga irimasu.
Es gribu piezvanīt. 電話を したい です 。 電話を したい です 。 0
de--- o s---------.denwa o shitaidesu.
Vai te ir telefons? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? 0
ko-- n- w- d---- w- a------ k-?koko ni wa denwa wa arimasu ka?
Man vajag fotoaparātu. カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 0
ka---- g- i------.kamera ga irimasu.
Es gribu fotografēt. 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 0
sh----- o t----------.shashin o toritaidesu.
Vai te ir fotoaparāts? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? 0
ko-- n- w- k----- w- a------ k-?koko ni wa kamera wa arimasu ka?
Man vajag datoru. コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 0
ko------ g- i------.konpyūtā ga irimasu.
Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 0
e m--- o o-----------.e mēru o okuritaidesu.
Vai te ir dators? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? 0
ko-- n- w- k------- w- a------ k-?koko ni wa konpyūtā wa arimasu ka?
Man vajag pildspalvu. ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 0
bō----- g- i------.bōrupen ga irimasu.
Es gribu kaut ko uzrakstīt. 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 0
ka----- k--- g- a------.kakitai koto ga arimasu.
Vai te ir papīra lapa un pildspalva? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? 0
ko-- n- w- k--- t- b------ w- a------ k-?koko ni wa kami to bōrupen wa arimasu ka?

Mašīntulkotājs

Cilvēkam, kurš vēlas, lai tam tiek iztulkots teksts, jāmaksā liela nauda. Profesionāli tulki vai tulkotāji ir dārgi. Neskatoties uz to, pieaug nepieciešamība saprast vēl vienu valodu. Datorzinātnieki un datoru valodnieki vēlas atrisināt šo problēmu. Viņi kādu laiku ir strādājuši pie tulkošanas rīka attīštīšanas. Šodien ir sastopamas daudz un dažādas programmas. Bet parasti mašīntulkošana nav kvalitatīva. Un programmētāji nav pie tā vainīgi! Valodas ir ļoti sareģītas konstrukcijas. Savukārt, datori balstās uz vienkāršiem matemātiskiem principiem. Tādēļ tie ne vienmēr apstrādā valodu pareizi. Tulkošanas programmai jaapgūst valoda pilnībā. Lai to paveiktu, ekspertiem jāiemāca tām tūkstošiem vārdu un likumu. Tas ir praktiski neiespējami. Datoram vieglāk ir atkost ciparus. Tam tas tiešām padodas! Dators var atrisināt bieži sastopamas kombinācijas. Tas atpazīst, piemēram, kuri vārdi bieži atrodas līdzās viens otram. Tamdēļ, tam jādod teksti dažādās valodās. Tā tas apgūšt katras valodas tipiskās iezīmes. Šāda statistiskā metode uzlabos automātisko tulkošanu. Lai gan, datori nevar aizvietot cilvēkus. Neviena mašīna nevar atdarināt cilvēka smadzenes, kad runa iet par valodām. Tādēļ tulkiem un tulkotājiem vēl ilgi būs darbs! Nākotnē, noteikti, vienkāršus tekstus varēs iztulkot dators. Savukārt, dziesmām, dzejai un literatūrai nepieciešams dzīvs elements. Cilvēka valodas izjūta liek tiem uzplaukt. Un tas ir labi, kā ir…