Sarunvārdnīca

lv vajadzēt – gribēt   »   hi ज़रूरत होना – चाहना

69 [sešdesmit deviņi]

vajadzēt – gribēt

vajadzēt – gribēt

६९ [उनहत्तर]

69 [unahattar]

ज़रूरत होना – चाहना

[zaroorat hona – chaahana]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu hindi Spēlēt Vairāk
Man vajag gultu. म-झे-ब-स-त---ी---ू-- है म--- ब----- क- ज़---- ह- म-झ- ब-स-त- क- ज़-ू-त ह- ----------------------- मुझे बिस्तर की ज़रूरत है 0
mu-he-b-st-r k------o--at---i m---- b----- k-- z------- h-- m-j-e b-s-a- k-e z-r-o-a- h-i ----------------------------- mujhe bistar kee zaroorat hai
Es gribu gulēt. म----ोन-----ता / च-----हूँ म-- स--- च---- / च---- ह-- म-ं स-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ -------------------------- मैं सोना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- ---- -h-aha-- - ----h---- ho-n m--- s--- c------- / c-------- h--- m-i- s-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------- main sona chaahata / chaahatee hoon
Vai te ir gulta? क------ाँ -ि---- --? क--- य--- ब----- ह-- क-य- य-ा- ब-स-त- ह-? -------------------- क्या यहाँ बिस्तर है? 0
ky--y-ha-n--is-------? k-- y----- b----- h--- k-a y-h-a- b-s-a- h-i- ---------------------- kya yahaan bistar hai?
Man vajag lampu. म------ द--े की-ज़र-----ै म--- ए- द--- क- ज़---- ह- म-झ- ए- द-य- क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे एक दिये की ज़रूरत है 0
muj-- -k d-y- k---zaroorat -ai m---- e- d--- k-- z------- h-- m-j-e e- d-y- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe ek diye kee zaroorat hai
Es gribu lasīt. मै-----न- -ाहत--/ ---त---ूँ म-- प---- च---- / च---- ह-- म-ं प-़-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------- मैं पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 0
m-i--pa-han- ch-a-----/--ha---t----oon m--- p------ c------- / c-------- h--- m-i- p-d-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------- main padhana chaahata / chaahatee hoon
Vai te ir lampa? क-य---ह-ँ --या--ै? क--- य--- द--- ह-- क-य- य-ा- द-य- ह-? ------------------ क्या यहाँ दिया है? 0
k-a -a---n---y--ha-? k-- y----- d--- h--- k-a y-h-a- d-y- h-i- -------------------- kya yahaan diya hai?
Man vajag telefonu. म--- ट-लिफोन की --ूर---ै म--- ट------ क- ज़---- ह- म-झ- ट-ल-फ-न क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे टेलिफोन की ज़रूरत है 0
m-jhe----ip--n k---z-roo-at --i m---- t------- k-- z------- h-- m-j-e t-l-p-o- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------- mujhe teliphon kee zaroorat hai
Es gribu piezvanīt. म-ं -ेल---- क-न- चाह-ा---चा-ती हूँ म-- ट------ क--- च---- / च---- ह-- म-ं ट-ल-फ-न क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ---------------------------------- मैं टेलिफोन करना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n--e--p--n--a--na-c-aah-t- /-c-a--at-e----n m--- t------- k----- c------- / c-------- h--- m-i- t-l-p-o- k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------- main teliphon karana chaahata / chaahatee hoon
Vai te ir telefons? क--ा-य--- ट-लि-ोन ह-? क--- य--- ट------ ह-- क-य- य-ा- ट-ल-फ-न ह-? --------------------- क्या यहाँ टेलिफोन है? 0
k-a-ya--a--te--phon h-i? k-- y----- t------- h--- k-a y-h-a- t-l-p-o- h-i- ------------------------ kya yahaan teliphon hai?
Man vajag fotoaparātu. मुझे --म-- -ी --ू-त-है म--- क---- क- ज़---- ह- म-झ- क-म-े क- ज़-ू-त ह- ---------------------- मुझे कैमरे की ज़रूरत है 0
mujhe -a-m-r- ke-----o-r-- hai m---- k------ k-- z------- h-- m-j-e k-i-a-e k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe kaimare kee zaroorat hai
Es gribu fotografēt. म-ं फोटो -ींच-- ----- ---ाहत- --ँ म-- फ--- ख----- च---- / च---- ह-- म-ं फ-ट- ख-ं-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं फोटो खींचना चाहता / चाहती हूँ 0
main-ph--- kh--ncha-- -ha-hata-/ ch--ha-------n m--- p---- k--------- c------- / c-------- h--- m-i- p-o-o k-e-n-h-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------------------- main photo kheenchana chaahata / chaahatee hoon
Vai te ir fotoaparāts? क-या य-ा---ैमरा -ै? क--- य--- क---- ह-- क-य- य-ा- क-म-ा ह-? ------------------- क्या यहाँ कैमरा है? 0
ky- -ahaan k-im--a-hai? k-- y----- k------ h--- k-a y-h-a- k-i-a-a h-i- ----------------------- kya yahaan kaimara hai?
Man vajag datoru. म-झे-कंप-यू---क- --ूर--है म--- क------- क- ज़---- ह- म-झ- क-प-य-ट- क- ज़-ू-त ह- ------------------------- मुझे कंप्यूटर की ज़रूरत है 0
m--h- --m-y-o--- --e --r--rat-h-i m---- k--------- k-- z------- h-- m-j-e k-m-y-o-a- k-e z-r-o-a- h-i --------------------------------- mujhe kampyootar kee zaroorat hai
Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. म-ं ---ेल भे----------/----ती ह-ँ म-- ई---- भ---- च---- / च---- ह-- म-ं ई-म-ल भ-ज-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं ई-मेल भेजना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n--e-m-l-b--jana--h--ha-a / c---h-tee--o-n m--- e----- b------ c------- / c-------- h--- m-i- e---e- b-e-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- --------------------------------------------- main ee-mel bhejana chaahata / chaahatee hoon
Vai te ir dators? क-य---ह---क---यूट- ह-? क--- य--- क------- ह-- क-य- य-ा- क-प-य-ट- ह-? ---------------------- क्या यहाँ कंप्यूटर है? 0
k-a---haa---------t----ai? k-- y----- k--------- h--- k-a y-h-a- k-m-y-o-a- h-i- -------------------------- kya yahaan kampyootar hai?
Man vajag pildspalvu. म--े क-- -ी ---र- -ै म--- क-- क- ज़---- ह- म-झ- क-म क- ज़-ू-त ह- -------------------- मुझे कलम की ज़रूरत है 0
mujhe-k------e- za--orat hai m---- k---- k-- z------- h-- m-j-e k-l-m k-e z-r-o-a- h-i ---------------------------- mujhe kalam kee zaroorat hai
Es gribu kaut ko uzrakstīt. म-ं कु- लिखन- च-ह-- --चाह-ी-ह-ँ म-- क-- ल---- च---- / च---- ह-- म-ं क-छ ल-ख-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------- मैं कुछ लिखना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- k-ch---ik-an- chaa---- /-ch-a--t-e--o-n m--- k---- l------ c------- / c-------- h--- m-i- k-c-h l-k-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------------- main kuchh likhana chaahata / chaahatee hoon
Vai te ir papīra lapa un pildspalva? क्-ा -हाँ क--ज---लम---? क--- य--- क-------- ह-- क-य- य-ा- क-ग-़-क-म ह-? ----------------------- क्या यहाँ कागज़-कलम है? 0
k-- y-ha-- kaa-az-k--a- ha-? k-- y----- k----------- h--- k-a y-h-a- k-a-a---a-a- h-i- ---------------------------- kya yahaan kaagaz-kalam hai?

Mašīntulkotājs

Cilvēkam, kurš vēlas, lai tam tiek iztulkots teksts, jāmaksā liela nauda. Profesionāli tulki vai tulkotāji ir dārgi. Neskatoties uz to, pieaug nepieciešamība saprast vēl vienu valodu. Datorzinātnieki un datoru valodnieki vēlas atrisināt šo problēmu. Viņi kādu laiku ir strādājuši pie tulkošanas rīka attīštīšanas. Šodien ir sastopamas daudz un dažādas programmas. Bet parasti mašīntulkošana nav kvalitatīva. Un programmētāji nav pie tā vainīgi! Valodas ir ļoti sareģītas konstrukcijas. Savukārt, datori balstās uz vienkāršiem matemātiskiem principiem. Tādēļ tie ne vienmēr apstrādā valodu pareizi. Tulkošanas programmai jaapgūst valoda pilnībā. Lai to paveiktu, ekspertiem jāiemāca tām tūkstošiem vārdu un likumu. Tas ir praktiski neiespējami. Datoram vieglāk ir atkost ciparus. Tam tas tiešām padodas! Dators var atrisināt bieži sastopamas kombinācijas. Tas atpazīst, piemēram, kuri vārdi bieži atrodas līdzās viens otram. Tamdēļ, tam jādod teksti dažādās valodās. Tā tas apgūšt katras valodas tipiskās iezīmes. Šāda statistiskā metode uzlabos automātisko tulkošanu. Lai gan, datori nevar aizvietot cilvēkus. Neviena mašīna nevar atdarināt cilvēka smadzenes, kad runa iet par valodām. Tādēļ tulkiem un tulkotājiem vēl ilgi būs darbs! Nākotnē, noteikti, vienkāršus tekstus varēs iztulkot dators. Savukārt, dziesmām, dzejai un literatūrai nepieciešams dzīvs elements. Cilvēka valodas izjūta liek tiem uzplaukt. Un tas ir labi, kā ir…