Sarunvārdnīca

lv Pagātne 4   »   ms Past tense 4

84 [astoņdesmit četri]

Pagātne 4

Pagātne 4

84 [lapan puluh empat]

Past tense 4

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu malajiešu Spēlēt Vairāk
lasīt m-m---a membaca m-m-a-a ------- membaca 0
Es lasīju. Sa-----la--m-mba-a. Saya telah membaca. S-y- t-l-h m-m-a-a- ------------------- Saya telah membaca. 0
Es izlasīju visu romānu. S-y- t-la- m-mb-ca-k--elu--ha- -o--l. Saya telah membaca keseluruhan novel. S-y- t-l-h m-m-a-a k-s-l-r-h-n n-v-l- ------------------------------------- Saya telah membaca keseluruhan novel. 0
saprast m----ami memahami m-m-h-m- -------- memahami 0
Es sapratu. S-y- t-lah mema----. Saya telah memahami. S-y- t-l-h m-m-h-m-. -------------------- Saya telah memahami. 0
Es sapratu visu tekstu. Sa----el-h --mah--- kes--ur---n t-k-. Saya telah memahami keseluruhan teks. S-y- t-l-h m-m-h-m- k-s-l-r-h-n t-k-. ------------------------------------- Saya telah memahami keseluruhan teks. 0
atbildēt m-n-a-ab menjawab m-n-a-a- -------- menjawab 0
Es atbildēju. Sa---t--a- m-n--w-b. Saya telah menjawab. S-y- t-l-h m-n-a-a-. -------------------- Saya telah menjawab. 0
Es atbildēju uz visiem jautājumiem. S-y---e-a- m-nj-wab---mua--o-l--. Saya telah menjawab semua soalan. S-y- t-l-h m-n-a-a- s-m-a s-a-a-. --------------------------------- Saya telah menjawab semua soalan. 0
Es to zinu – es to zināju. Say- -e--e-a----itu - -ay- t-l-h---n-et-h-- i-u. Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0
Es to rakstu – es to uzrakstīju. Saya--en-lis itu ---a-a t-la- men--is itu. Saya menulis itu - saya telah menulis itu. S-y- m-n-l-s i-u - s-y- t-l-h m-n-l-s i-u- ------------------------------------------ Saya menulis itu - saya telah menulis itu. 0
Es to dzirdu – es to dzirdēju. Sa----e-de--a---t- --s-y--t-----m-nde-g---i--. Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. S-y- m-n-e-g-r i-u - s-y- t-l-h m-n-e-g-r i-u- ---------------------------------------------- Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. 0
Es to nesu – es to atnesu. S-y----nga--il -ni - say- -el-- m--ga-b----ni. Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. S-y- m-n-a-b-l i-i - s-y- t-l-h m-n-a-b-l i-i- ---------------------------------------------- Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. 0
Es to nesu – es to atnesu. S--a me-baw- i-- - --ya telah-me-b--a -n-. Saya membawa ini - saya telah membawa ini. S-y- m-m-a-a i-i - s-y- t-l-h m-m-a-a i-i- ------------------------------------------ Saya membawa ini - saya telah membawa ini. 0
Es to pērku – es to nopirku. S-ya-membeli---i - -a-a----ah-memb-l- ini. Saya membeli ini - saya telah membeli ini. S-y- m-m-e-i i-i - s-y- t-l-h m-m-e-i i-i- ------------------------------------------ Saya membeli ini - saya telah membeli ini. 0
Es to gaidu – es to gaidīju. Saya-m-n------ka- i-i-- say--t--ah -e---n-kaka--in-. Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. S-y- m-n-a-g-a-a- i-i - s-y- t-l-h m-n-a-g-a-a- i-i- ---------------------------------------------------- Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. 0
Es to paskaidroju – es to paskaidroju. Saya ----e-----n itu-- s-ya-te--h m-nj-la-kan-it-. Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. S-y- m-n-e-a-k-n i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-k-n i-u- -------------------------------------------------- Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. 0
Es to pazīstu – es to pazinu. Say- --n-etah-- i-u --saya te--h me---t-hui itu. Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0

Negatīvie vārdi nav tulkojami dzimtajā valodā

Daudzvalodīgie lasot, zemapziņā, tulko savā dzimtajā valodā. Tas notiek automātiski, un lasītājs to pat neapjauš. Šajā gadījumjumā smadzenes var pielīdzināt sinhronajam tulkam. Bet visu tās netulko! Viens pētījums atklāj, ka smadzenēs ir iebūvēts filtrs. Šis filtrs izlemj, kas tiks tulkots. Un, tā šķiet, ka filtrs neievēro noteiktus vārdus. Negatīvie vārdi netulkojas dzimtajā valodā. Pētnieki izvēlējās pētīt cilvēkus, kuriem ķīniešu valoda ir dzimtā. Visiem testa subjektiem angļu bija otrā valoda. Tiem bija jānovērtē dažādi angļu valodas vārdi. Šiem vārdiem bija dažāda emocionālā nokrāsa. Tie bija - pozitīvi, negatīvi un neitrāli. Kamēr testa subjekti lasīja vārdus, tika novērota to smadzeņu darbība. Tas nozīmē, ka zinātnieki mērīja smadzeņu elektrisko aktivitāti. Tā viņi varēja noteikt, kā smadzenes strādā. Noteikti signāli tiek radīti tulkošanas laikā. Tie norāda, ka smadzenes ir aktīvas. Savukārt, kamēr testa subjekti lasīja negatīvos vārdus, tās nebija aktīvas. Tikai pozitīvie un neitrālie vārdi tika tulkoti. Zinātnieki vēl nezin, kāpēc tas tā ir. Teorētiski, visām smadzenēm būtu jāapstrādā visi vārdi vienlīdzīgi. Iespējams, ka filtrs ļoti ātri pārbauda katru vārdu. Tas tiek analizēts, kamēr tiek lasīts otrajā valodā. Ja vārds ir negatīvs, tad smadzenes bloķējas. Citos vārdos, tās nevar piemeklēt atbilstošu vārdu dzimtaja valodā. Cilvēkiem ir jūtīga reakcija uz vārdiem. Varbūt smadzenes velas tos pasargāt no emocionāla šoka…