Sarunvārdnīca

lv Augļi un pārtikas produkti   »   ms Fruits and food

15 [piecpadsmit]

Augļi un pārtikas produkti

Augļi un pārtikas produkti

15 [lima belas]

Fruits and food

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu malajiešu Spēlēt Vairāk
Man ir zemene. S-ya-me-puny-----raw--r-. Saya mempunyai strawberi. S-y- m-m-u-y-i s-r-w-e-i- ------------------------- Saya mempunyai strawberi. 0
Man ir kivi un melone. S--- --mp--y--------dan--e--ika-. Saya mempunyai kiwi dan tembikai. S-y- m-m-u-y-i k-w- d-n t-m-i-a-. --------------------------------- Saya mempunyai kiwi dan tembikai. 0
Man ir apelsīns un greifrūts. S--- -emp--ya- ---- -an--i-----e-a-g. Saya mempunyai oren dan limau gedang. S-y- m-m-u-y-i o-e- d-n l-m-u g-d-n-. ------------------------------------- Saya mempunyai oren dan limau gedang. 0
Man ir ābols un mango. S--a-mempun-a- ep-l-dan mang-a. Saya mempunyai epal dan mangga. S-y- m-m-u-y-i e-a- d-n m-n-g-. ------------------------------- Saya mempunyai epal dan mangga. 0
Man ir banāns un ananass. Say- ----un------s--g--a--na--s. Saya mempunyai pisang dan nanas. S-y- m-m-u-y-i p-s-n- d-n n-n-s- -------------------------------- Saya mempunyai pisang dan nanas. 0
Es gatavoju augļu salātus. Saya s-da----em--at sala---u-h. Saya sedang membuat salad buah. S-y- s-d-n- m-m-u-t s-l-d b-a-. ------------------------------- Saya sedang membuat salad buah. 0
Es ēdu tostermaizi. S--- ------r-ti-b-k-r. Saya makan roti bakar. S-y- m-k-n r-t- b-k-r- ---------------------- Saya makan roti bakar. 0
Es ēdu tostermaizi ar sviestu. Saya-ma---------b-ka--deng-n -------. Saya makan roti bakar dengan mentega. S-y- m-k-n r-t- b-k-r d-n-a- m-n-e-a- ------------------------------------- Saya makan roti bakar dengan mentega. 0
Es ēdu tostermaizi ar sviestu un marmelādi. Sa-- ----n--o-i-b-k-r-den-a--me--ega--a---em. Saya makan roti bakar dengan mentega dan jem. S-y- m-k-n r-t- b-k-r d-n-a- m-n-e-a d-n j-m- --------------------------------------------- Saya makan roti bakar dengan mentega dan jem. 0
Es ēdu sendviču. Sa-- m--an-sa-d---. Saya makan sandwic. S-y- m-k-n s-n-w-c- ------------------- Saya makan sandwic. 0
Es ēdu sendviču ar margarīnu. Sa-- -a-an sa----c-de--an--arj---n. Saya makan sandwic dengan marjerin. S-y- m-k-n s-n-w-c d-n-a- m-r-e-i-. ----------------------------------- Saya makan sandwic dengan marjerin. 0
Es ēdu sendviču ar margarīnu un tomātu. S-ya--ak-- -an------enga- -a-jerin d-n----at-. Saya makan sandwic dengan marjerin dan tomato. S-y- m-k-n s-n-w-c d-n-a- m-r-e-i- d-n t-m-t-. ---------------------------------------------- Saya makan sandwic dengan marjerin dan tomato. 0
Mums vajag maizi un rīsus. K--a----e-luka- --ti---- b---s. Kita memerlukan roti dan beras. K-t- m-m-r-u-a- r-t- d-n b-r-s- ------------------------------- Kita memerlukan roti dan beras. 0
Mums vajag zivis un steikus. K-----e--rl---- i--- da- -t--. Kita memerlukan ikan dan stik. K-t- m-m-r-u-a- i-a- d-n s-i-. ------------------------------ Kita memerlukan ikan dan stik. 0
Mums vajag picu un spageti. Ki-a---m-r--ka---i-a--an---a-e--. Kita memerlukan piza dan spageti. K-t- m-m-r-u-a- p-z- d-n s-a-e-i- --------------------------------- Kita memerlukan piza dan spageti. 0
Ko mums vēl vajag? A---a- -ang -as----i-----r-u-an? Apakah yang masih kita perlukan? A-a-a- y-n- m-s-h k-t- p-r-u-a-? -------------------------------- Apakah yang masih kita perlukan? 0
Mums vajag burkānus un tomātus zupai. Kit- ----rluka- -o--k m-rah -a- -oma-o-untu--s-p. Kita memerlukan lobak merah dan tomato untuk sup. K-t- m-m-r-u-a- l-b-k m-r-h d-n t-m-t- u-t-k s-p- ------------------------------------------------- Kita memerlukan lobak merah dan tomato untuk sup. 0
Kur ir lielveikals? D- ma--------sara-a? Di manakah pasaraya? D- m-n-k-h p-s-r-y-? -------------------- Di manakah pasaraya? 0

Mediji un valodas

Mūsu valodu ietekmē arī mediji. Jo īpaši jaunie mediji teieņem nozīmīgu vietu. Vesela valoda ir izveidojusies no īsziņām, e-pastiem un čatošanas. Protams, katrā valstī šī mediju valoda ir atšķirīga. Lai gan konkrētas īpašības atrodamas visās mediju valodās. Pāri visam, mums, kā lietotājiem, svarīgs ir ātrums. Neskatoties uz to, ka mēs rakstam, mēs vēlamies izveidot dzīvu saziņu. Tas nozīmē, ka mēs vēlamies apmainīties ar informāciju cik ātri vien iespējams. Tā mēs simulējam īstu sarunu. Tādā veidā mūsu valoda ir attīstījusi verbālu raksturu. Vārdi un teikumi bieži vien tiek saīsināti. Gramatikas un pieturzīmju noteikumi parasti netiek ievēroti. Mūsu pareizrakstība ir vaļīgāka, un prievārdi bieži pazūd pavisam. Jūtas tikai retos gadījumos medijos tiek izpaustas. Te mēs parasti izmantojam emocijzīmes. Šiem simboliem būtu jāattēlo mūsu pašreizējās jūtas. Rakstot īsziņas arī ir atšķirīgi kodi, un čata sarakstēs izmanto atšķirīgu žargonu. Tādēļ mediju valoda ir ļoti samazināta valoda. Bet to lietotāji izmanto līdzīgā veidā. Pētījumi uzrāda, ka izglītība vai prāts neko nemaina. Jo īpaši jauniem cilvēkiem patīk izmantot mediju valodu. Tādēļ kritiķi domā, ka mūsu valoda ir apdraudēta. Zinātne uz šo parādību neskatās tik pesimistiski. Jo bērni atšķir kad un kā viņiem vajadzētu rakstīt. Eksperti tic, ka jauno mediju valodai pat ir priekšrocības. Tāpēc, ka tā var sekmēt bērnu valodas prasmes un radošumu. Un: mūsdienās vairāk un vairāk tiek rakstītas vēstules - ne uz papīra, bet elektroniski! Mēs esam priecīgi par to!