Sarunvārdnīca

lv Vilcienā   »   ms On the train

34 [trīsdesmit četri]

Vilcienā

Vilcienā

34 [tiga puluh empat]

On the train

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu malajiešu Spēlēt Vairāk
Vai šis ir vilciens uz Berlīni? Ada-a- --- -eret---pi ke B-----? Adakah itu kereta api ke Berlin? A-a-a- i-u k-r-t- a-i k- B-r-i-? -------------------------------- Adakah itu kereta api ke Berlin? 0
Cikos atiet vilciens? P-ku--berap-k---ker-ta api-bert-lak? Pukul berapakah kereta api bertolak? P-k-l b-r-p-k-h k-r-t- a-i b-r-o-a-? ------------------------------------ Pukul berapakah kereta api bertolak? 0
Cikos vilciens pienāk Berlīnē? B------ k-r--a---- -iba -i-Berl-n? Bilakah kereta api tiba di Berlin? B-l-k-h k-r-t- a-i t-b- d- B-r-i-? ---------------------------------- Bilakah kereta api tiba di Berlin? 0
Atvainojiet, vai es varētu paiet garām? M-af- boleh sa-- lal-? Maaf, boleh saya lalu? M-a-, b-l-h s-y- l-l-? ---------------------- Maaf, boleh saya lalu? 0
Es domāju, tā ir mana vieta. S--a------ini-te--a---u--k-s-ya. Saya rasa ini tempat duduk saya. S-y- r-s- i-i t-m-a- d-d-k s-y-. -------------------------------- Saya rasa ini tempat duduk saya. 0
Es domāju, Jūs sēžat manā vietā. Say- rasa-an-a--uduk ---temp-t sa--. Saya rasa anda duduk di tempat saya. S-y- r-s- a-d- d-d-k d- t-m-a- s-y-. ------------------------------------ Saya rasa anda duduk di tempat saya. 0
Kur ir guļamvagons? Di ma--ka----r-----tem--t-t---r? Di manakah gerabak tempat tidur? D- m-n-k-h g-r-b-k t-m-a- t-d-r- -------------------------------- Di manakah gerabak tempat tidur? 0
Guļamvagons ir vilciena sastāva beigās. Ge--b-k-temp---ti-ur---rad- -- huj--g-keret--a--. Gerabak tempat tidur berada di hujung kereta api. G-r-b-k t-m-a- t-d-r b-r-d- d- h-j-n- k-r-t- a-i- ------------------------------------------------- Gerabak tempat tidur berada di hujung kereta api. 0
Un kur ir restorānvagons? – Vilciena sastāva sākumā. Dan-d- -a--k-- -e--bak---m-at ------ ------a-ap-n. Dan di manakah gerabak tempat makan? - Di hadapan. D-n d- m-n-k-h g-r-b-k t-m-a- m-k-n- - D- h-d-p-n- -------------------------------------------------- Dan di manakah gerabak tempat makan? - Di hadapan. 0
Vai es varu gulēt lejā? Bol--kah s--a-tid-r----b--a-? Bolehkah saya tidur di bawah? B-l-h-a- s-y- t-d-r d- b-w-h- ----------------------------- Bolehkah saya tidur di bawah? 0
Vai es varu gulēt vidū? Bol---ah saya ---u- di --n---? Bolehkah saya tidur di tengah? B-l-h-a- s-y- t-d-r d- t-n-a-? ------------------------------ Bolehkah saya tidur di tengah? 0
Vai es varu gulēt augšā? B-leh--h -a-a--i----d--a--s? Bolehkah saya tidur di atas? B-l-h-a- s-y- t-d-r d- a-a-? ---------------------------- Bolehkah saya tidur di atas? 0
Kad mēs būsim pie robežas? B--aka---i-----a-----a-a-di-s-------? Bilakah kita akan berada di sempadan? B-l-k-h k-t- a-a- b-r-d- d- s-m-a-a-? ------------------------------------- Bilakah kita akan berada di sempadan? 0
Cik ilgs ir brauciens līdz Berlīnei? B-ra---l-m-k-h --rj--a----k---e----? Berapa lamakah perjalanan ke Berlin? B-r-p- l-m-k-h p-r-a-a-a- k- B-r-i-? ------------------------------------ Berapa lamakah perjalanan ke Berlin? 0
Vai vilciens kavējas? A-a--h keret--ap- t--lewat? Adakah kereta api terlewat? A-a-a- k-r-t- a-i t-r-e-a-? --------------------------- Adakah kereta api terlewat? 0
Vai Jums ir kaut kas ko palasīt? A-akah-an-- -emp---ai-se--a-u un--------ca? Adakah anda mempunyai sesuatu untuk dibaca? A-a-a- a-d- m-m-u-y-i s-s-a-u u-t-k d-b-c-? ------------------------------------------- Adakah anda mempunyai sesuatu untuk dibaca? 0
Vai te var dabūt kaut ko ēdamu un dzeramu? A-akah-se--at----t-k dim--an -a---im---- ----in-? Adakah sesuatu untuk dimakan dan diminum di sini? A-a-a- s-s-a-u u-t-k d-m-k-n d-n d-m-n-m d- s-n-? ------------------------------------------------- Adakah sesuatu untuk dimakan dan diminum di sini? 0
Vai Jūs varētu mani pamodināt 7.00? Bol-- an-------t--- say--p-da------ 7 --g-? Boleh anda kejutkan saya pada pukul 7 pagi? B-l-h a-d- k-j-t-a- s-y- p-d- p-k-l 7 p-g-? ------------------------------------------- Boleh anda kejutkan saya pada pukul 7 pagi? 0

Mazuļi lasa no lūpām

Kad mbērni mācās runāt, tie skatās uz vecāku muti. To ir izdomājuši attīstības psihologi. Piemēram, sešu mēnešu vecumā bērni sāk lasīt no lūpām. Tādā veidā tie apgūšt, kādu formu jāpieņam mutei, lai izrunātu attiecīgo skaņu. Kad mazuļiem ir viens gads, tie jau saprot dažus vārdus. Šajā vecumā viņi atkal skatās cilvēkam acīs. Ta viņi iegūst daudz svarīgas informācijas. Skatoties acīs, tie var noteikt, vai vecāki ir vai nav priecīgi. Šādā veidā tie iepazīstas ar jūtu pasauli. Interesanti ir tad, kad kāds ar tiem runā svešvalodā. Tad mazuļi sāk no jauna lasīt no jlūpām. Tā viņi iemācas kā veidot skaņas arī svešvalodā. Tādēļ, runājot ar mazuli, jāskatās uz to. Beztam, mazuļiem nepieciešami dialogi, lai attīstītu valodu. Parasti, vecāki bieži vien atkārto, ko mazulis pateicis. Tādā veidā mazuļi saņem atsauksmi. Tas ir ļoti svarīgi priekš maziem bērniem. Tad viņi zina, ka ir saprasti. Šī pārliecība motivē mazuli. Tie turpina ar prieku mācīties runāt. Tādēļ ar audiomateriālu atskaņošanu bērniem vien nepietiek. Pētnieki pierādījuši, ka mazuļi patiešām spēj lasīt no lūpām. Eksperimenta laikā, mazuļiem tika rādīti video bez skaņas. Tie bija gan mazuļu dzimtajā valodā, gan svešvalodā. Mazuļi ilgāk skatījās uz video savā dzimtajā valodā. Tie bija arī daudz uzmanīgāki tos skatoties. Bet bērnu pirmie vārdi ir vienādi visā pasaulē. ‘Mamma’ un ‘tētis’ - viegli pasakāms visās valodās.