Sarunvārdnīca

lv Dzērieni   »   ms Beverages

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Dzērieni

12 [dua belas]

Beverages

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu malajiešu Spēlēt Vairāk
Es dzeru tēju. Sa-a -i--m -e-. Saya minum teh. S-y- m-n-m t-h- --------------- Saya minum teh. 0
Es dzeru kafiju. Sa-a --n-- k--i. Saya minum kopi. S-y- m-n-m k-p-. ---------------- Saya minum kopi. 0
Es dzeru minerālūdeni. Saya-m------i- -i-e-al. Saya minum air mineral. S-y- m-n-m a-r m-n-r-l- ----------------------- Saya minum air mineral. 0
Vai tu dzer tēju ar citronu? Ad--a- awa---inu----- ---g-n lem-n? Adakah awak minum teh dengan lemon? A-a-a- a-a- m-n-m t-h d-n-a- l-m-n- ----------------------------------- Adakah awak minum teh dengan lemon? 0
Vai tu dzer kafiju ar cukuru? A-a-ah awa- mi-um -o-i-d--g-n -u-a? Adakah awak minum kopi dengan gula? A-a-a- a-a- m-n-m k-p- d-n-a- g-l-? ----------------------------------- Adakah awak minum kopi dengan gula? 0
Vai tu dzer ūdeni ar ledu? Adakah a--k mi--m-air -en-an -is? Adakah awak minum air dengan ais? A-a-a- a-a- m-n-m a-r d-n-a- a-s- --------------------------------- Adakah awak minum air dengan ais? 0
Te ir ballīte. Ad----rti-di s-ni. Ada parti di sini. A-a p-r-i d- s-n-. ------------------ Ada parti di sini. 0
Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. Orang---m-i -i--m ----p-gn-. Orang ramai minum champagne. O-a-g r-m-i m-n-m c-a-p-g-e- ---------------------------- Orang ramai minum champagne. 0
Ļaudis dzer vīnu un alu. Or----r-m-i--inum-w-in d-- bi-. Orang ramai minum wain dan bir. O-a-g r-m-i m-n-m w-i- d-n b-r- ------------------------------- Orang ramai minum wain dan bir. 0
Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? A-ak-- awak----um-a-koh-l? Adakah awak minum alkohol? A-a-a- a-a- m-n-m a-k-h-l- -------------------------- Adakah awak minum alkohol? 0
Vai tu dzer viskiju? Ad--a--a-ak-minum---sk-? Adakah awak minum wiski? A-a-a- a-a- m-n-m w-s-i- ------------------------ Adakah awak minum wiski? 0
Vai tu dzer kolu ar rumu? A-ak-- -wak mi-u-----a --ng---rum? Adakah awak minum kola dengan rum? A-a-a- a-a- m-n-m k-l- d-n-a- r-m- ---------------------------------- Adakah awak minum kola dengan rum? 0
Man negaršo dzirkstošais vīns. Say----d--------cha--agne. Saya tidak suka champagne. S-y- t-d-k s-k- c-a-p-g-e- -------------------------- Saya tidak suka champagne. 0
Man negaršo vīns. Saya--i-a- --k--w--n. Saya tidak suka wain. S-y- t-d-k s-k- w-i-. --------------------- Saya tidak suka wain. 0
Man negaršo alus. S--a -i--k-suka b--. Saya tidak suka bir. S-y- t-d-k s-k- b-r- -------------------- Saya tidak suka bir. 0
Mazulim garšo piens. B-yi--uka su-u. Bayi suka susu. B-y- s-k- s-s-. --------------- Bayi suka susu. 0
Bērnam garšo kakao un ābolu sula. Ka-----ana--it- -u-- -------l-t d---jus---al. Kanak-kanak itu suka air coklat dan jus epal. K-n-k-k-n-k i-u s-k- a-r c-k-a- d-n j-s e-a-. --------------------------------------------- Kanak-kanak itu suka air coklat dan jus epal. 0
Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. W----- --u-s--a---- ---n-d-- -us -i----gedang. Wanita itu suka jus oren dan jus limau gedang. W-n-t- i-u s-k- j-s o-e- d-n j-s l-m-u g-d-n-. ---------------------------------------------- Wanita itu suka jus oren dan jus limau gedang. 0

Zīmes kā valoda

Cilvēki, lai savstarpēji saprastos, izveidoja valodu. Pat kurliem un vājdzidīgiem cilvēkiem ir sava valoda. Tā ir zīmju valoda, pamatvaloda visiem cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem. Tā sastāv no zīmju kombinācijām. Tas padara to par vizuālu jeb ‘redzamu’ valodu. Vai zīmju valodu var saprast starptautiskā līmenī? Nē, tāpat arī zīmēm ir dažādas nacionālās valodas. Katrai valstij ir sava žestu valoda. Un to ietekmē valsts kultūra. Jo valoda attīstas no kultūras. Tas arī attiecas uz valodām, kurām nav izrunas. Kaut arī pastāv starptautiska žestu valoda. Bet tās zīmes ir daudz sarežģītākas. Tomēr arī nacionālās valodas līdzinās viena otrai. Daudzas zīmes ir ikoniskas. Zīmes ir orientētas uz priekšmetiem, kurus tās apzīmē. Visizplatītākā zīmju valoda ir American Sign Language (amerikāņu zīmju valoda). Zīmju valodas ir atzītas par pilntiesīgām valodām. Tām ir pašām sava gramatika. Bet tā atšķiras no runātās valodas gramatikas. Tādēļ to nevar iztulkot vārds vārdā. Taču zīmju valodām ir tulki. Informāciju vienlaicīgi tulko zīmju valodā. Tas nozīmē, ka viena zīme var atspoguļot veselu teikumu. Zīmju valodām ir arī dialekti. Zīmēm ir savas reģionālās īpatnības. Un katrai zīmju valodai ir sava intonācija. Tā ir arī taisnība ar zīmēm: akcents atklāj mūsu izcelsmi.