Sarunvārdnīca

lv Pagātne 4   »   ky Past tense 4

84 [astoņdesmit četri]

Pagātne 4

Pagātne 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötkön çak 4]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kirgīzu Spēlēt Vairāk
lasīt окуу окуу о-у- ---- окуу 0
ok-u okuu o-u- ---- okuu
Es lasīju. М-н -к---м. Мен окудум. М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
M-n-ok--u-. Men okudum. M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Es izlasīju visu romānu. М-н рома-д---олу-- ме-ен--к-ду-. Мен романды толугу менен окудум. М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
Me---o-andı--olu-u-menen--kud--. Men romandı tolugu menen okudum. M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
saprast тү-ү-үү түшүнүү т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
t-şü--ü tüşünüü t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Es sapratu. Ме- т-шү-дүм. Мен түшүндүм. М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
Men--ü-ü---m. Men tüşündüm. M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Es sapratu visu tekstu. М-- б-т----стт- -ү--н--м. Мен бүт текстти түшүндүм. М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
M-n bü- -e-st-- --şün---. Men büt tekstti tüşündüm. M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.
atbildēt ж----б--үү жооп берүү ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j--p --rüü joop berüü j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Es atbildēju. М-н жо-- ---дим. Мен жооп бердим. М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
M-- j-o- -e-d--. Men joop berdim. M-n j-o- b-r-i-. ---------------- Men joop berdim.
Es atbildēju uz visiem jautājumiem. М-н-б---ы---у-оо-о--о ж-оп--е--им. Мен бардык суроолорго жооп бердим. М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
M---b--dı- s--ool-----j-----er--m. Men bardık suroolorgo joop berdim. M-n b-r-ı- s-r-o-o-g- j-o- b-r-i-. ---------------------------------- Men bardık suroolorgo joop berdim.
Es to zinu – es to zināju. М------у-би----- м-н ---у -илд-м. Мен муну билем - мен муну билдим. М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
M-n mu-u-b--em --m-n -u---bil--m. Men munu bilem - men munu bildim. M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-i-. --------------------------------- Men munu bilem - men munu bildim.
Es to rakstu – es to uzrakstīju. М-н-му-у-жазы- ----м-н --мен ---у--аз-ы-. Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
Me--m-n--------jatamın-----n -u-u-ja--ım. Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım. M-n m-n- j-z-p j-t-m-n - m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------------- Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
Es to dzirdu – es to dzirdēju. Ме- -у-у-угу- жа---ы--- -е- -у----ктум. Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
Men-mun- u-u---a---ın - -e- --n- uktum. Men munu ugup jatamın - men munu uktum. M-n m-n- u-u- j-t-m-n - m-n m-n- u-t-m- --------------------------------------- Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
Es to nesu – es to atnesu. Ме- мун- а--п-кел---н - м-- ------лып-к-л--м. Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
Men-m--u alı- -----i- --------nu------keld--. Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim. M-n m-n- a-ı- k-l-m-n - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
Es to nesu – es to atnesu. М---му----л-п к--е- --ме----ну алы--к--дим. Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
Men mu-- a-ıp k------ men---nu-al---k-l---. Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim. M-n m-n- a-ı- k-l-m - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. ------------------------------------------- Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
Es to pērku – es to nopirku. Ме- -у-у с--ып-ал-мын-- м-- -----сат-п алды-. Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
M---m-nu--------la--- --me--m-n--s-t-- a---m. Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım. M-n m-n- s-t-p a-a-ı- - m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
Es to gaidu – es to gaidīju. М-н--у-----төм-----н ------------үн. Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
M-n-m--u ---öm - m-n ---u --tkön-ün. Men munu kütöm - men munu kütkönmün. M-n m-n- k-t-m - m-n m-n- k-t-ö-m-n- ------------------------------------ Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
Es to paskaidroju – es to paskaidroju. М---му---т--ү-дү--п -ат-------мен--ун- -ү-ү-д-рдү-. Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
M-- mun- -ü-ündü-----atam-n - -e--mu-u t--ünd-rdü-. Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm. M-n m-n- t-ş-n-ü-ü- j-t-m-n - m-n m-n- t-ş-n-ü-d-m- --------------------------------------------------- Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
Es to pazīstu – es to pazinu. М-- -уну-биле- - -е- му-- билг--мин. Мен муну билем - мен муну билгенмин. М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
Me- m-n- bilem ---e- -u-----l-en-i-. Men munu bilem - men munu bilgenmin. M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-e-m-n- ------------------------------------ Men munu bilem - men munu bilgenmin.

Negatīvie vārdi nav tulkojami dzimtajā valodā

Daudzvalodīgie lasot, zemapziņā, tulko savā dzimtajā valodā. Tas notiek automātiski, un lasītājs to pat neapjauš. Šajā gadījumjumā smadzenes var pielīdzināt sinhronajam tulkam. Bet visu tās netulko! Viens pētījums atklāj, ka smadzenēs ir iebūvēts filtrs. Šis filtrs izlemj, kas tiks tulkots. Un, tā šķiet, ka filtrs neievēro noteiktus vārdus. Negatīvie vārdi netulkojas dzimtajā valodā. Pētnieki izvēlējās pētīt cilvēkus, kuriem ķīniešu valoda ir dzimtā. Visiem testa subjektiem angļu bija otrā valoda. Tiem bija jānovērtē dažādi angļu valodas vārdi. Šiem vārdiem bija dažāda emocionālā nokrāsa. Tie bija - pozitīvi, negatīvi un neitrāli. Kamēr testa subjekti lasīja vārdus, tika novērota to smadzeņu darbība. Tas nozīmē, ka zinātnieki mērīja smadzeņu elektrisko aktivitāti. Tā viņi varēja noteikt, kā smadzenes strādā. Noteikti signāli tiek radīti tulkošanas laikā. Tie norāda, ka smadzenes ir aktīvas. Savukārt, kamēr testa subjekti lasīja negatīvos vārdus, tās nebija aktīvas. Tikai pozitīvie un neitrālie vārdi tika tulkoti. Zinātnieki vēl nezin, kāpēc tas tā ir. Teorētiski, visām smadzenēm būtu jāapstrādā visi vārdi vienlīdzīgi. Iespējams, ka filtrs ļoti ātri pārbauda katru vārdu. Tas tiek analizēts, kamēr tiek lasīts otrajā valodā. Ja vārds ir negatīvs, tad smadzenes bloķējas. Citos vārdos, tās nevar piemeklēt atbilstošu vārdu dzimtaja valodā. Cilvēkiem ir jūtīga reakcija uz vārdiem. Varbūt smadzenes velas tos pasargāt no emocionāla šoka…