بارش ک--رک ---ے ---ا----ر-کرو--
بارش کے رک جانے تک انتظار کرو -
-ا-ش ک- ر- ج-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و --
---------------------------------
بارش کے رک جانے تک انتظار کرو - 0 i--za-r--a-o--ari-h ke -uk-ja-e--a- -intzaar karo barish ke ruk jane tak -i-t-a-r k-r- b-r-s- k- r-k j-n- t-k --------------------------------------intzaar karo barish ke ruk jane tak -
ان-ظا- --- - ا- -ے-وا-س-------
انتظار کرو - اس کے واپس آنے تک
-ن-ظ-ر ک-و - ا- ک- و-پ- آ-ے ت-
--------------------------------
انتظار کرو - اس کے واپس آنے تک 0 intzaar--a----s ke-wa--s-a-ay t-- -intzaar karo is ke wapas anay tak -i-t-a-r k-r- i- k- w-p-s a-a- t-k ------------------------------------intzaar karo is ke wapas anay tak -
می---پنے ب-ل-- ک---وکھ ج-نے تک--ن-ظ-ر کرو--گا -
میں اپنے بالوں کے سوکھ جانے تک انتظار کروں گا -
-ی- ا-ن- ب-ل-ں ک- س-ک- ج-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و- گ- --
-------------------------------------------------
میں اپنے بالوں کے سوکھ جانے تک انتظار کروں گا - 0 mein i-t-aa-----o-n------ne --l-n -- ------j--- t----mein intzaar karoon ga apne balon ke sookh jane tak -m-i- i-t-a-r k-r-o- g- a-n- b-l-n k- s-o-h j-n- t-k ------------------------------------------------------mein intzaar karoon ga apne balon ke sookh jane tak -
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi.
میں اپنے بالوں کے سوکھ جانے تک انتظار کروں گا -
mein intzaar karoon ga apne balon ke sookh jane tak -
م-- -----ے --- ہ--ے ت--ا---ار --وں گ---
میں فلم کے ختم ہونے تک انتظار کروں گا -
-ی- ف-م ک- خ-م ہ-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و- گ- --
-----------------------------------------
میں فلم کے ختم ہونے تک انتظار کروں گا - 0 m-in -----a--ka-o----a -ilm--- khat-- -onay tak--mein intzaar karoon ga film ke khatam honay tak -m-i- i-t-a-r k-r-o- g- f-l- k- k-a-a- h-n-y t-k --------------------------------------------------mein intzaar karoon ga film ke khatam honay tak -
--ں-س----کے -بز-ہو-- -- انتظار------گا -
میں سگنل کے سبز ہونے تک انتظار کروں گا -
-ی- س-ن- ک- س-ز ہ-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و- گ- --
------------------------------------------
میں سگنل کے سبز ہونے تک انتظار کروں گا - 0 mei- int--a--k-roo- -- --gna---- sabz -o--y--ak--mein intzaar karoon ga signal ke sabz honay tak -m-i- i-t-a-r k-r-o- g- s-g-a- k- s-b- h-n-y t-k --------------------------------------------------mein intzaar karoon ga signal ke sabz honay tak -
-م-چ--یو--پ---ب-جا --ے-----
تم چھٹیوں پر کب جا رہے ہو ؟
-م چ-ٹ-و- پ- ک- ج- ر-ے ہ- ؟-
-----------------------------
تم چھٹیوں پر کب جا رہے ہو ؟ 0 tum-chu-i-o--p-r--a-------h---ho?tum chudiyon par kab ja rahay ho?t-m c-u-i-o- p-r k-b j- r-h-y h-?---------------------------------tum chudiyon par kab ja rahay ho?
-ر-یو--کی -ھٹ--س- پہ-ے -ک-ا
گرمیوں کی چھٹی سے پہلے ؟کیا
-ر-ی-ں ک- چ-ٹ- س- پ-ل- ؟-ی-
-----------------------------
گرمیوں کی چھٹی سے پہلے ؟کیا 0 g---i-on -----hu--i-se---hl-y?garmiyon ki chhutti se pehlay?g-r-i-o- k- c-h-t-i s- p-h-a-?------------------------------garmiyon ki chhutti se pehlay?
ہ----گ-می-ں کی --ٹ-اں -ر-ع --نے-س- ---ے -
ہاں، گرمیوں کی چھٹیاں شروع ہونے سے پہلے -
-ا-، گ-م-و- ک- چ-ٹ-ا- ش-و- ہ-ن- س- پ-ل- --
-------------------------------------------
ہاں، گرمیوں کی چھٹیاں شروع ہونے سے پہلے - 0 haan- ga-m-yon-----h--t-y-- --uru--on---s--p-hla---haan, garmiyon ki chuttiyan shuru honay se pehlay -h-a-, g-r-i-o- k- c-u-t-y-n s-u-u h-n-y s- p-h-a- ----------------------------------------------------haan, garmiyon ki chuttiyan shuru honay se pehlay -
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas.
ہاں، گرمیوں کی چھٹیاں شروع ہونے سے پہلے -
haan, garmiyon ki chuttiyan shuru honay se pehlay -
-ر-- ش-و- --نے -ے-پہ---چھ- کی-م--ت کر--- -
سردی شروع ہونے سے پہلے چھت کی مرمت کر لو -
-ر-ی ش-و- ہ-ن- س- پ-ل- چ-ت ک- م-م- ک- ل- --
--------------------------------------------
سردی شروع ہونے سے پہلے چھت کی مرمت کر لو - 0 sard- shur----nay-se -e-l-- ---a- -- ---ammat--a- -o -sardi shuru honay se pehlay chhat ki murammat kar lo -s-r-i s-u-u h-n-y s- p-h-a- c-h-t k- m-r-m-a- k-r l- -------------------------------------------------------sardi shuru honay se pehlay chhat ki murammat kar lo -
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Salabo jumtu, pirms sākas ziema!
سردی شروع ہونے سے پہلے چھت کی مرمت کر لو -
sardi shuru honay se pehlay chhat ki murammat kar lo -
-یز -ر--------س----لے-ہ-----ھ- -و--
میز پر بیٹھنے سے پہلے ہاتھ دھو لو -
-ی- پ- ب-ٹ-ن- س- پ-ل- ہ-ت- د-و ل- --
-------------------------------------
میز پر بیٹھنے سے پہلے ہاتھ دھو لو - 0 m-i---ar be-hnay--- peh-a- haath--ho -- -maiz par bethnay se pehlay haath dho lo -m-i- p-r b-t-n-y s- p-h-a- h-a-h d-o l- ------------------------------------------maiz par bethnay se pehlay haath dho lo -
باہر ج--- س--پہلے -ھڑکی---- -- ل---
باہر جانے سے پہلے کھڑکی بند کر لو -
-ا-ر ج-ن- س- پ-ل- ک-ڑ-ی ب-د ک- ل- --
-------------------------------------
باہر جانے سے پہلے کھڑکی بند کر لو - 0 ba----j-ne s---eh--- -h---i------ka- l- -bahar jane se pehlay khirki band kar lo -b-h-r j-n- s- p-h-a- k-i-k- b-n- k-r l- ------------------------------------------bahar jane se pehlay khirki band kar lo -
کل-س -ے ب-د--
کلاس کے بعد ؟
-ل-س ک- ب-د ؟-
---------------
کلاس کے بعد ؟ 0 c--s---- ba--?class ke baad?c-a-s k- b-a-?--------------class ke baad?
ہ-ں، ---س-خ----و-جا-ے-کے---د -
ہاں، کلاس ختم ہو جانے کے بعد -
-ا-، ک-ا- خ-م ہ- ج-ن- ک- ب-د --
--------------------------------
ہاں، کلاس ختم ہو جانے کے بعد - 0 haan- --- c-as- -h---m -- -an---- --a---haan, jab class khatam ho jane ke baad -h-a-, j-b c-a-s k-a-a- h- j-n- k- b-a- -----------------------------------------haan, jab class khatam ho jane ke baad -
Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt.
-ا--- --ش-آ-- -ے -ع--وہ-ک-م--ہی--کر س-ا--
حادثہ پیش آنے کے بعد وہ کام نہیں کر سکا -
-ا-ث- پ-ش آ-ے ک- ب-د و- ک-م ن-ی- ک- س-ا --
-------------------------------------------
حادثہ پیش آنے کے بعد وہ کام نہیں کر سکا - 0 h--d--y ke ---- w---kaam--ah- k-r----a--haadsay ke baad woh kaam nahi kar saka -h-a-s-y k- b-a- w-h k-a- n-h- k-r s-k- -----------------------------------------haadsay ke baad woh kaam nahi kar saka -
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku.
ک---چ------کے--ع- وہ--م--کہ--ل- -یا -
کام چھوٹنے کے بعد وہ امریکہ چلا گیا -
-ا- چ-و-ن- ک- ب-د و- ا-ر-ک- چ-ا گ-ا --
---------------------------------------
کام چھوٹنے کے بعد وہ امریکہ چلا گیا - 0 kaa- -hoo-na---- -a------ -m--ica--h-l--g-----kaam chootnay ke baad woh America chala gaya -k-a- c-o-t-a- k- b-a- w-h A-e-i-a c-a-a g-y- -----------------------------------------------kaam chootnay ke baad woh America chala gaya -
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts.
-م--کہ-جان- ک---ع- -ہ-ا-ی- -- گ-ا -
امریکہ جانے کے بعد وہ امیر ہو گیا -
-م-ی-ہ ج-ن- ک- ب-د و- ا-ی- ہ- گ-ا --
-------------------------------------
امریکہ جانے کے بعد وہ امیر ہو گیا - 0 A--r-ca ja-e--e-b-ad-w-- Am-er -o-g-y- -America jane ke baad woh Ameer ho gaya -A-e-i-a j-n- k- b-a- w-h A-e-r h- g-y- -----------------------------------------America jane ke baad woh Ameer ho gaya -
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts.
Mūsdienās svešvalodas kļūst arvien svarīgākas.
Daudzi cilvēki apgūst kādu svešvalodu.
Bet pasaulē vēl ir daudz interesantu valodu.
Līdz ar to, daudzi cilvēki apgūst vairākas valodas vienlaicīgi.
Tā parasti nav problēma, ja bērni izaug divvalodīgi.
Viņu smadzenes apgūst abas valodas automātiski.
Kad viņi paliek vecāki, viņi atšķir, kas pieder kurai valodai.
Divvalodīgie zin abu valodu tipiskās iezīmes.
Pieaugušajiem tas ir savādā!
Viņiem nav tik viegli apgūt divas valodas vienlaicīgi.
Tiem, kuri mācas divas valodas vienlaicīgi, būtu ieteicams sekot dažiem likumiem.
Pirmkārt, salīdzināt abas valodas ir svarīgi.
Valodas, kas pieder pie vienas valodu saimes, bieži vien ir līdzīga viena otrai.
Tas var novest pie to sajaukšanās.
Tādēļ ir jēga analizēt abas valodas.
Piemēram, var sastādīt saraktu.
Tur Jūs variet pireakstīt, kas tām ir kopīgs un kas - atšķirīgs.
Tādā veidā smadzenes ir spiestas pastiprināti strādāt ar abām valodām.
Tās var labāk atcerēties, kādas ir abu valodu īpatnības.
Vajadzētu izvēlēties arī atsevišķu krāsu un mapi priekš katras valodas.
Tas palīdzētu skaidri nodalīt abas valodas vienu no otras.
Ar atšķirīgu valodu mācīšanos ir savādāk.
Divām, pilnīgi atšķirīgām valodā, nedraud sajaukšanās.
Šajā gadījumā bīstami ir salīdzināt valodas vienu ar otru.
Šajā gadījumā būtu labāk salīdzināt valodas ar savu dzimto valodu.
Smadzenes strādās efektīvāk, ja tās redzēs kontrastus.
Svarīgi ir abas valodas abgūt vienlīdz intensīvi.
Smadzenēm, teorētiski, nerūp cik valodas tām jāmācas.