Buku frasa

ms Asking for directions   »   eo Demandi pri la vojo

40 [empat puluh]

Asking for directions

Asking for directions

40 [kvardek]

Demandi pri la vojo

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Esperanto Main Lagi
Maafkan saya! Pa----u mi-! Pardonu min! P-r-o-u m-n- ------------ Pardonu min! 0
Bolehkah anda membantu saya? Ĉu-vi--ov-s h-l-----n? Ĉu vi povas helpi min? Ĉ- v- p-v-s h-l-i m-n- ---------------------- Ĉu vi povas helpi min? 0
Di manakah restoran yang bagus di sini? K----st-s-bo-a re-tora--o-ap--e? Kie estas bona restoracio apude? K-e e-t-s b-n- r-s-o-a-i- a-u-e- -------------------------------- Kie estas bona restoracio apude? 0
Pergi ke kiri di selekoh. Ĉea--u-e-i-- ma----str--. Ĉeangule iru maldekstren. Ĉ-a-g-l- i-u m-l-e-s-r-n- ------------------------- Ĉeangule iru maldekstren. 0
Kemudian pergi terus ke hadapan. Pos-e-io-e-iru-re-t- an-a---. Poste iome iru rekte antaŭen. P-s-e i-m- i-u r-k-e a-t-ŭ-n- ----------------------------- Poste iome iru rekte antaŭen. 0
Kemudian berjalan seratus meter ke kanan. Po--- i-- c--- --tr-j--de-s-r--. Poste iru cent metrojn dekstren. P-s-e i-u c-n- m-t-o-n d-k-t-e-. -------------------------------- Poste iru cent metrojn dekstren. 0
Anda juga boleh menaiki bas. Vi --va- a-kaŭ p-e-- -a bu---. Vi povas ankaŭ preni la buson. V- p-v-s a-k-ŭ p-e-i l- b-s-n- ------------------------------ Vi povas ankaŭ preni la buson. 0
Anda juga boleh menaiki trem. V--p---s----aŭ --e-i-la t----n. Vi povas ankaŭ preni la tramon. V- p-v-s a-k-ŭ p-e-i l- t-a-o-. ------------------------------- Vi povas ankaŭ preni la tramon. 0
Anda juga boleh mengikuti saya. Vi -o--s --k-- s-mpl--se--i -i--a---. Vi povas ankaŭ simple sekvi min aŭte. V- p-v-s a-k-ŭ s-m-l- s-k-i m-n a-t-. ------------------------------------- Vi povas ankaŭ simple sekvi min aŭte. 0
Bagaimanakah saya boleh ke stadium bola sepak? K-e- mi a--ng--la -ut-al-t----non? Kiel mi atingu la futbalstadionon? K-e- m- a-i-g- l- f-t-a-s-a-i-n-n- ---------------------------------- Kiel mi atingu la futbalstadionon? 0
Lintas jambatan! Tr-n---u l--p-nto-! Transiru la ponton! T-a-s-r- l- p-n-o-! ------------------- Transiru la ponton! 0
Pandu melalui terowong! T-a---u---l--tun---n! Traveturu la tunelon! T-a-e-u-u l- t-n-l-n- --------------------- Traveturu la tunelon! 0
Pandu ke lampu isyarat ketiga. V----- -----a---ia ----i-l---. Veturu ĝis la tria trafiklumo. V-t-r- ĝ-s l- t-i- t-a-i-l-m-. ------------------------------ Veturu ĝis la tria trafiklumo. 0
Kemudian ambil jalan pertama di sebelah kanan. P-st----r---dek-t-en ---la------ s-r----. Poste turnu dekstren en la unuan straton. P-s-e t-r-u d-k-t-e- e- l- u-u-n s-r-t-n- ----------------------------------------- Poste turnu dekstren en la unuan straton. 0
Kemudian pergi terus melalui persimpangan seterusnya. Pos-e---t-r- ---te-a-t-ŭ-- ----la s------a --jkruci--. Poste veturu rekte antaŭen tra la sekvanta vojkruciĝo. P-s-e v-t-r- r-k-e a-t-ŭ-n t-a l- s-k-a-t- v-j-r-c-ĝ-. ------------------------------------------------------ Poste veturu rekte antaŭen tra la sekvanta vojkruciĝo. 0
Maaf, bagaimanakah saya boleh ke lapangan terbang? Pa-d--- ---- ki-- m- at--g--l- f-ug-av----? Pardonu min, kiel mi atingu la flughavenon? P-r-o-u m-n- k-e- m- a-i-g- l- f-u-h-v-n-n- ------------------------------------------- Pardonu min, kiel mi atingu la flughavenon? 0
Sebaiknya anda naiki kereta api bawah tanah. P--- -o-- -s-as,-s- -- -r---- l-----r-o-. Plej bone estas, se vi prenas la metroon. P-e- b-n- e-t-s- s- v- p-e-a- l- m-t-o-n- ----------------------------------------- Plej bone estas, se vi prenas la metroon. 0
Pergi hingga ke stesen penghujung. S--ple-----ru --- la----ta -al---o. Simple veturu ĝis la lasta haltejo. S-m-l- v-t-r- ĝ-s l- l-s-a h-l-e-o- ----------------------------------- Simple veturu ĝis la lasta haltejo. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -