Buku frasa

ms Asking for directions   »   uk Запитання шляху

40 [empat puluh]

Asking for directions

Asking for directions

40 [сорок]

40 [sorok]

Запитання шляху

[Zapytannya shlyakhu]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Ukrainian Main Lagi
Maafkan saya! Вибачт-! Вибачте! В-б-ч-е- -------- Вибачте! 0
V-bacht-! Vybachte! V-b-c-t-! --------- Vybachte!
Bolehkah anda membantu saya? Чи------- ---м-н- д---мо---? Чи Можете ви мені допомогти? Ч- М-ж-т- в- м-н- д-п-м-г-и- ---------------------------- Чи Можете ви мені допомогти? 0
Chy -ozh-t- -y-m--i -o----h-y? Chy Mozhete vy meni dopomohty? C-y M-z-e-e v- m-n- d-p-m-h-y- ------------------------------ Chy Mozhete vy meni dopomohty?
Di manakah restoran yang bagus di sini? Де-т-------рош---р----ран? Де тут є хороший ресторан? Д- т-т є х-р-ш-й р-с-о-а-? -------------------------- Де тут є хороший ресторан? 0
De--u---e -h--o-hyy̆ r-st---n? De tut ye khoroshyy- restoran? D- t-t y- k-o-o-h-y- r-s-o-a-? ------------------------------ De tut ye khoroshyy̆ restoran?
Pergi ke kiri di selekoh. З-е--іт---ів--уч-з- рогом. Зверніть ліворуч за рогом. З-е-н-т- л-в-р-ч з- р-г-м- -------------------------- Зверніть ліворуч за рогом. 0
Z----itʹ -i-or-c- z--ro--m. Zvernitʹ livoruch za rohom. Z-e-n-t- l-v-r-c- z- r-h-m- --------------------------- Zvernitʹ livoruch za rohom.
Kemudian pergi terus ke hadapan. Йд-ть--о-і- п-ямо. Йдіть потім прямо. Й-і-ь п-т-м п-я-о- ------------------ Йдіть потім прямо. 0
Y--i-ʹ -o-im---ya--. Y-ditʹ potim pryamo. Y-d-t- p-t-m p-y-m-. -------------------- Y̆ditʹ potim pryamo.
Kemudian berjalan seratus meter ke kanan. Зве-нув----р--ору-,-п-ой---ь --о ме---в. Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів. З-е-н-в-и п-а-о-у-, п-о-д-т- с-о м-т-і-. ---------------------------------------- Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів. 0
Zv-r-uv----p-a-or--h- p-oy----ʹ--to-m-tri-. Zvernuvshy pravoruch, proy-ditʹ sto metriv. Z-e-n-v-h- p-a-o-u-h- p-o-̆-i-ʹ s-o m-t-i-. ------------------------------------------- Zvernuvshy pravoruch, proy̆ditʹ sto metriv.
Anda juga boleh menaiki bas. В- --ж------к---п---ат-----о-ус--. Ви можете також поїхати автобусом. В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и а-т-б-с-м- ---------------------------------- Ви можете також поїхати автобусом. 0
Vy ---hete tako-h-p-i--h--y---to--som. Vy mozhete takozh poi-khaty avtobusom. V- m-z-e-e t-k-z- p-i-k-a-y a-t-b-s-m- -------------------------------------- Vy mozhete takozh poïkhaty avtobusom.
Anda juga boleh menaiki trem. В- ----те також-по-хат- тр-мв--м. Ви можете також поїхати трамваєм. В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и т-а-в-є-. --------------------------------- Ви можете також поїхати трамваєм. 0
Vy---zh-t---ak--- p-i-khat- t---vay--. Vy mozhete takozh poi-khaty tramvayem. V- m-z-e-e t-k-z- p-i-k-a-y t-a-v-y-m- -------------------------------------- Vy mozhete takozh poïkhaty tramvayem.
Anda juga boleh mengikuti saya. Ви---ж--е-т--о- прост---ої---и--- --ою. Ви можете також просто поїхати за мною. В- м-ж-т- т-к-ж п-о-т- п-ї-а-и з- м-о-. --------------------------------------- Ви можете також просто поїхати за мною. 0
V- ---het--t---zh--r--t---oïkha-y -- -no-u. Vy mozhete takozh prosto poi-khaty za mnoyu. V- m-z-e-e t-k-z- p-o-t- p-i-k-a-y z- m-o-u- -------------------------------------------- Vy mozhete takozh prosto poïkhaty za mnoyu.
Bagaimanakah saya boleh ke stadium bola sepak? Я---рой---до--ут-о-ьн--о-с---і-н-? Як пройти до футбольного стадіону? Я- п-о-т- д- ф-т-о-ь-о-о с-а-і-н-? ---------------------------------- Як пройти до футбольного стадіону? 0
Yak-proy̆t- -- --tbo---o-o--ta-i---? Yak proy-ty do futbolʹnoho stadionu? Y-k p-o-̆-y d- f-t-o-ʹ-o-o s-a-i-n-? ------------------------------------ Yak proy̆ty do futbolʹnoho stadionu?
Lintas jambatan! П-р---і-- че-ез мі--! Перейдіть через міст! П-р-й-і-ь ч-р-з м-с-! --------------------- Перейдіть через міст! 0
Per-y̆-itʹ--he--z-mis-! Perey-ditʹ cherez mist! P-r-y-d-t- c-e-e- m-s-! ----------------------- Perey̆ditʹ cherez mist!
Pandu melalui terowong! Їдьт- --рез-т----ь! Їдьте через тунель! Ї-ь-е ч-р-з т-н-л-! ------------------- Їдьте через тунель! 0
Ïd-te c-e--- t----ʹ! I-dʹte cherez tunelʹ! I-d-t- c-e-e- t-n-l-! --------------------- Ïdʹte cherez tunelʹ!
Pandu ke lampu isyarat ketiga. Їдьте-д- -ре-ь--- с-і-ло-ора. Їдьте до третього світлофора. Ї-ь-е д- т-е-ь-г- с-і-л-ф-р-. ----------------------------- Їдьте до третього світлофора. 0
I-dʹt---- -re--o-- sv---o-or-. I-dʹte do tretʹoho svitlofora. I-d-t- d- t-e-ʹ-h- s-i-l-f-r-. ------------------------------ Ïdʹte do tretʹoho svitlofora.
Kemudian ambil jalan pertama di sebelah kanan. Зве-ніт- п-т-м-у пер------ицю -рав-р--. Зверніть потім у першу вулицю праворуч. З-е-н-т- п-т-м у п-р-у в-л-ц- п-а-о-у-. --------------------------------------- Зверніть потім у першу вулицю праворуч. 0
Z-----tʹ -o--m --p----u-vu---sy---r-----c-. Zvernitʹ potim u pershu vulytsyu pravoruch. Z-e-n-t- p-t-m u p-r-h- v-l-t-y- p-a-o-u-h- ------------------------------------------- Zvernitʹ potim u pershu vulytsyu pravoruch.
Kemudian pergi terus melalui persimpangan seterusnya. Ї-ь---потім ---мо---ре- --й-л-ж-- ---е-р-стя. Їдьте потім прямо через найближче перехрестя. Ї-ь-е п-т-м п-я-о ч-р-з н-й-л-ж-е п-р-х-е-т-. --------------------------------------------- Їдьте потім прямо через найближче перехрестя. 0
I---te-p--i- --ya-o -h-rez --y----zhch- per---r-s---. I-dʹte potim pryamo cherez nay-blyzhche perekhrestya. I-d-t- p-t-m p-y-m- c-e-e- n-y-b-y-h-h- p-r-k-r-s-y-. ----------------------------------------------------- Ïdʹte potim pryamo cherez nay̆blyzhche perekhrestya.
Maaf, bagaimanakah saya boleh ke lapangan terbang? В-ба--е- як-п-т-ап-ти-д- --р-пор-у? Вибачте, як потрапити до аеропорту? В-б-ч-е- я- п-т-а-и-и д- а-р-п-р-у- ----------------------------------- Вибачте, як потрапити до аеропорту? 0
V-b-c-te,-y---p-tr--yty-d- -e-o--r--? Vybachte, yak potrapyty do aeroportu? V-b-c-t-, y-k p-t-a-y-y d- a-r-p-r-u- ------------------------------------- Vybachte, yak potrapyty do aeroportu?
Sebaiknya anda naiki kereta api bawah tanah. Н-йкра-е на ме---. Найкраще на метро. Н-й-р-щ- н- м-т-о- ------------------ Найкраще на метро. 0
N-y̆k-ash-he -a me--o. Nay-krashche na metro. N-y-k-a-h-h- n- m-t-o- ---------------------- Nay̆krashche na metro.
Pergi hingga ke stesen penghujung. Ї-ь-е п----о д---і--------у---к-. Їдьте просто до кінцевої зупинки. Ї-ь-е п-о-т- д- к-н-е-о- з-п-н-и- --------------------------------- Їдьте просто до кінцевої зупинки. 0
Ïd--e-pro--o-d-----t--vo---z-pyn--. I-dʹte prosto do kintsevoi- zupynky. I-d-t- p-o-t- d- k-n-s-v-i- z-p-n-y- ------------------------------------ Ïdʹte prosto do kintsevoï zupynky.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -