Guia de conversação

pt Avaria do carro   »   gu Car breakdown

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

39 [ઓણત્રીસ]

39 [ōṇatrīsa]

Car breakdown

[kāra brēkaḍā'una]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Gujarati Tocar mais
Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? સ-થી-નજી-નુ- --સ---ટ-શન --ય---છ-? સ-થ- નજ-કન-- ગ-સ સ-ટ-શન ક-ય-- છ-? સ-થ- ન-ી-ન-ં ગ-સ સ-ટ-શ- ક-ય-ં છ-? --------------------------------- સૌથી નજીકનું ગેસ સ્ટેશન ક્યાં છે? 0
s-uthī--ajī--n-- gē-a s-ē--n----āṁ chē? sauthī najīkanuṁ gēsa sṭēśana kyāṁ chē? s-u-h- n-j-k-n-ṁ g-s- s-ē-a-a k-ā- c-ē- --------------------------------------- sauthī najīkanuṁ gēsa sṭēśana kyāṁ chē?
Eu estou com um pneu furado. મ-રી---સે--્લ---ટ--ર -ે. મ-ર- પ-સ- ફ-લ-ટ ટ-યર છ-. મ-ર- પ-સ- ફ-લ-ટ ટ-ય- છ-. ------------------------ મારી પાસે ફ્લેટ ટાયર છે. 0
M-------ē phl--a----ara-chē. Mārī pāsē phlēṭa ṭāyara chē. M-r- p-s- p-l-ṭ- ṭ-y-r- c-ē- ---------------------------- Mārī pāsē phlēṭa ṭāyara chē.
Pode trocar o pneu? શ-ં---- --હીલ--દ-ી--કો--ો? શ-- તમ- વ-હ-લ બદલ- શક- છ-? શ-ં ત-ે વ-હ-લ બ-લ- શ-ો છ-? -------------------------- શું તમે વ્હીલ બદલી શકો છો? 0
Ś-ṁ ta-- -h-l---adal- śa-ō chō? Śuṁ tamē vhīla badalī śakō chō? Ś-ṁ t-m- v-ī-a b-d-l- ś-k- c-ō- ------------------------------- Śuṁ tamē vhīla badalī śakō chō?
Preciso de alguns litros de gasóleo. મારે-થોડા --ટર-ડીઝ--ી ---- છે. મ-ર- થ-ડ- લ-ટર ડ-ઝલન- જર-ર છ-. મ-ર- થ-ડ- લ-ટ- ડ-ઝ-ન- જ-ૂ- છ-. ------------------------------ મારે થોડા લિટર ડીઝલની જરૂર છે. 0
Mā---thō-- li-a-a--īj-alan- ja-ūr- ---. Mārē thōḍā liṭara ḍījhalanī jarūra chē. M-r- t-ō-ā l-ṭ-r- ḍ-j-a-a-ī j-r-r- c-ē- --------------------------------------- Mārē thōḍā liṭara ḍījhalanī jarūra chē.
Eu já não tenho mais gasolina. માર- ગ----મ-પ----- -ય- --. મ-ર- ગ-સ સમ-પ-ત થઈ ગય- છ-. મ-ર- ગ-સ સ-ા-્- થ- ગ-ો છ-. -------------------------- મારો ગેસ સમાપ્ત થઈ ગયો છે. 0
Mā-ō g-s- samāp-a ---&ap-s;ī -ayō-c-ē. Mārō gēsa samāpta tha'ī gayō chē. M-r- g-s- s-m-p-a t-a-a-o-;- g-y- c-ē- -------------------------------------- Mārō gēsa samāpta tha'ī gayō chē.
Você tem um galão? શ-- ----ી--ા-- ------બ--- છે? શ-- તમ-ર- પ-સ- ફ-જલ ડબ-બ- છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ફ-જ- ડ-્-ો છ-? ----------------------------- શું તમારી પાસે ફાજલ ડબ્બો છે? 0
Ś-- t---r- p--- ph-jala---bb- chē? Śuṁ tamārī pāsē phājala ḍabbō chē? Ś-ṁ t-m-r- p-s- p-ā-a-a ḍ-b-ō c-ē- ---------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē phājala ḍabbō chē?
Onde é que posso telefonar? હું--્-ાં ક---કરી---ુ-? હ-- ક-ય-- ક-લ કર- શક--? હ-ં ક-ય-ં ક-લ ક-ી શ-ુ-? ----------------------- હું ક્યાં કૉલ કરી શકું? 0
Hu--ky---k--a kar- śa-uṁ? Huṁ kyāṁ kŏla karī śakuṁ? H-ṁ k-ā- k-l- k-r- ś-k-ṁ- ------------------------- Huṁ kyāṁ kŏla karī śakuṁ?
Eu preciso de um reboque. મ-ર- -ોઇ-ગ-સેવ-ન- --ૂ- --. મ-ર- ટ-ઇ-ગ સ-વ-ન- જર-ર છ-. મ-ર- ટ-ઇ-ગ સ-વ-ન- જ-ૂ- છ-. -------------------------- મારે ટોઇંગ સેવાની જરૂર છે. 0
M-r---ō&-p--;iṅg- --v--ī--a--r--chē. Mārē ṭō'iṅga sēvānī jarūra chē. M-r- ṭ-&-p-s-i-g- s-v-n- j-r-r- c-ē- ------------------------------------ Mārē ṭō'iṅga sēvānī jarūra chē.
Eu estou à procura de uma oficina. હું -ર-ક----શો-ી-રહ્-ો -ું. હ-- વર-કશ-પ શ-ધ- રહ-ય- છ--. હ-ં વ-્-શ-પ શ-ધ- ર-્-ો છ-ં- --------------------------- હું વર્કશોપ શોધી રહ્યો છું. 0
Hu--var---ō-a--ō-hī r---- ---ṁ. Huṁ varkaśōpa śōdhī rahyō chuṁ. H-ṁ v-r-a-ō-a ś-d-ī r-h-ō c-u-. ------------------------------- Huṁ varkaśōpa śōdhī rahyō chuṁ.
Houve um acidente. અ-સ-મ-- થયો. અકસ-મ-ત થય-. અ-સ-મ-ત થ-ો- ------------ અકસ્માત થયો. 0
Ak---āta-th---. Akasmāta thayō. A-a-m-t- t-a-ō- --------------- Akasmāta thayō.
Onde é que é o próximo telefone público? સૌ----જીક-ો---લિ-ોન ક-યા- -ે? સ-થ- નજ-કન- ટ-લ-ફ-ન ક-ય-- છ-? સ-થ- ન-ી-ન- ટ-લ-ફ-ન ક-ય-ં છ-? ----------------------------- સૌથી નજીકનો ટેલિફોન ક્યાં છે? 0
Sau--- --j--a-ō-ṭēl-phōn--k--ṁ-ch-? Sauthī najīkanō ṭēliphōna kyāṁ chē? S-u-h- n-j-k-n- ṭ-l-p-ō-a k-ā- c-ē- ----------------------------------- Sauthī najīkanō ṭēliphōna kyāṁ chē?
(Você) tem um telemóvel consigo? શુ- ત-----સ-થ---ે---ોન--ે? શ-- તમ-ર- સ-થ- સ-લ ફ-ન છ-? શ-ં ત-ા-ી સ-થ- સ-લ ફ-ન છ-? -------------------------- શું તમારી સાથે સેલ ફોન છે? 0
Ś-ṁ ta-ā-ī-s-thē --la-p---a----? Śuṁ tamārī sāthē sēla phōna chē? Ś-ṁ t-m-r- s-t-ē s-l- p-ō-a c-ē- -------------------------------- Śuṁ tamārī sāthē sēla phōna chē?
Nós precisamos de ajuda. અ-ને-મ-દ-- જર-- -ે. અમન- મદદન- જર-ર છ-. અ-ન- મ-દ-ી જ-ૂ- છ-. ------------------- અમને મદદની જરૂર છે. 0
A-an- mada---ī j-rūra ch-. Amanē madadanī jarūra chē. A-a-ē m-d-d-n- j-r-r- c-ē- -------------------------- Amanē madadanī jarūra chē.
Chame um médico! ડૉક---ન- બ----ો! ડ-ક-ટરન- બ-લ-વ-! ડ-ક-ટ-ન- બ-લ-વ-! ---------------- ડૉક્ટરને બોલાવો! 0
Ḍ-k-a---ē-bō-āv-! Ḍŏkṭaranē bōlāvō! Ḍ-k-a-a-ē b-l-v-! ----------------- Ḍŏkṭaranē bōlāvō!
Chame a polícia! પો-ીસ ન- બ-લાવો! પ-લ-સ ન- બ-લ-વ-! પ-લ-સ ન- બ-લ-વ-! ---------------- પોલીસ ને બોલાવો! 0
Pōlīsa-nē-bō-āv-! Pōlīsa nē bōlāvō! P-l-s- n- b-l-v-! ----------------- Pōlīsa nē bōlāvō!
Os seus papéis / documentos, por favor. કૃ-ા-કર-ન- ત-ા----ાગ-ો. ક-પ- કર-ન- તમ-ર- ક-ગળ-. ક-પ- ક-ી-ે ત-ા-ા ક-ગ-ો- ----------------------- કૃપા કરીને તમારા કાગળો. 0
Kr̥-----r-n- --m-rā k-gaḷ-. Kr-pā karīnē tamārā kāgaḷō. K-̥-ā k-r-n- t-m-r- k-g-ḷ-. --------------------------- Kr̥pā karīnē tamārā kāgaḷō.
A sua carta de condução, por favor. તમ-----ડ્--ઇ-----લ--સન્સ,-ક-પ- ક--ને. તમ-ર-- ડ-ર-ઇવ--ગ લ-ઇસન-સ, ક-પ- કર-ન-. ત-ા-ુ- ડ-ર-ઇ-િ-ગ લ-ઇ-ન-સ- ક-પ- ક-ી-ે- ------------------------------------- તમારું ડ્રાઇવિંગ લાઇસન્સ, કૃપા કરીને. 0
T-māru- ḍ----pos---i-g--l-&a----isa-sa, kr-pā-k-r-n-. Tamāruṁ ḍrā'iviṅga lā'isansa, kr-pā karīnē. T-m-r-ṁ ḍ-ā-a-o-;-v-ṅ-a l-&-p-s-i-a-s-, k-̥-ā k-r-n-. ----------------------------------------------------- Tamāruṁ ḍrā'iviṅga lā'isansa, kr̥pā karīnē.
Os documentos do carro, por favor. ત-ાર-- -ાઇસન્સ- --પ---રીને. તમ-ર-- લ-ઇસન-સ, ક-પ- કર-ન-. ત-ા-ુ- લ-ઇ-ન-સ- ક-પ- ક-ી-ે- --------------------------- તમારું લાઇસન્સ, કૃપા કરીને. 0
Tam-ru---ā-a-os;isa---- k--pā-k-r-nē. Tamāruṁ lā'isansa, kr-pā karīnē. T-m-r-ṁ l-&-p-s-i-a-s-, k-̥-ā k-r-n-. ------------------------------------- Tamāruṁ lā'isansa, kr̥pā karīnē.

Bebés com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebés já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebés. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebés são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebés franceses e os bebés alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que, os bebés conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem já memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebés precisam de interagir, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Quer o stresse, quer o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebés. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebés quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebés quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!