Guia de conversação

pt Pessoas   »   gu People

1 [um]

Pessoas

Pessoas

1 [એક]

1 [Ēka]

People

[vyakti'ō]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Gujarati Tocar mais
eu આ- આઈ આ- -- આઈ 0
ā&---s;ī ā'ī ā-a-o-;- -------- ā'ī
eu e tu હ---------ં હ-- અન- ત-- હ-ં અ-ે ત-ં ----------- હું અને તું 0
h-- a-- --ṁ huṁ anē tuṁ h-ṁ a-ē t-ṁ ----------- huṁ anē tuṁ
nós os dois અ---બં-ે અમ- બ-ન- અ-ે બ-ન- -------- અમે બંને 0
a-ē-b-nnē amē bannē a-ē b-n-ē --------- amē bannē
ele ત- ત- ત- -- તે 0
t- --
ele e ela ત- અ-- ત-ણી ત- અન- ત-ણ- ત- અ-ે ત-ણ- ----------- તે અને તેણી 0
t----ē tē-ī tē anē tēṇī t- a-ē t-ṇ- ----------- tē anē tēṇī
eles os dois / elas as duas તેઓ---ને ત-ઓ બ-ન- ત-ઓ બ-ન- -------- તેઓ બંને 0
t-&a--s---ba-nē tē'ō bannē t-&-p-s-ō b-n-ē --------------- tē'ō bannē
o homem મ--સ મ-ણસ મ-ણ- ---- માણસ 0
māṇ-sa māṇasa m-ṇ-s- ------ māṇasa
a mulher મહ--ા મહ-લ- મ-િ-ા ----- મહિલા 0
m-h-lā mahilā m-h-l- ------ mahilā
a criança બા-ક બ-ળક બ-ળ- ---- બાળક 0
b---ka bāḷaka b-ḷ-k- ------ bāḷaka
uma família પ--વાર પર-વ-ર પ-ી-ા- ------ પરીવાર 0
p-rīv--a parīvāra p-r-v-r- -------- parīvāra
a minha família મારું -ુટુ-બ મ-ર-- ક-ટ--બ મ-ર-ં ક-ટ-ં- ------------ મારું કુટુંબ 0
m--u- k-ṭ-m-a māruṁ kuṭumba m-r-ṁ k-ṭ-m-a ------------- māruṁ kuṭumba
A minha família está aqui. મા-- પ-િવાર-અ-ી--છે. મ-ર- પર-વ-ર અહ-- છ-. મ-ર- પ-િ-ા- અ-ી- છ-. -------------------- મારો પરિવાર અહીં છે. 0
mā---p-riv-ra ahī- c-ē. mārō parivāra ahīṁ chē. m-r- p-r-v-r- a-ī- c-ē- ----------------------- mārō parivāra ahīṁ chē.
Eu estou aqui. હુ ----ા છુ. હ- અહ-ય- છ-. હ- અ-િ-ા છ-. ------------ હુ અહિયા છુ. 0
Hu--hiyā chu. Hu ahiyā chu. H- a-i-ā c-u- ------------- Hu ahiyā chu.
Tu estás aqui. ત-- અ-િ--ા છ-. તમ- અહ--ય- છ-. ત-ે અ-િ-ય- છ-. -------------- તમે અહિંયા છો. 0
Ta---ahi-yā--h-. Tamē ahinyā chō. T-m- a-i-y- c-ō- ---------------- Tamē ahinyā chō.
Ele está aqui e ela está aqui. તે અહી- -------ત-ણી -હીં -ે. ત- અહ-- છ- અન- ત-ણ- અહ-- છ-. ત- અ-ી- છ- અ-ે ત-ણ- અ-ી- છ-. ---------------------------- તે અહીં છે અને તેણી અહીં છે. 0
Tē--h-- chē--n- t-ṇ----īṁ ch-. Tē ahīṁ chē anē tēṇī ahīṁ chē. T- a-ī- c-ē a-ē t-ṇ- a-ī- c-ē- ------------------------------ Tē ahīṁ chē anē tēṇī ahīṁ chē.
Nós estamos aqui. અ-ે-અ-િય-ં--ી-. અમ- અહ-ય-- છ-એ. અ-ે અ-િ-ા- છ-એ- --------------- અમે અહિયાં છીએ. 0
Amē -h-yā- ----a--s;-. Amē ahiyāṁ chī'ē. A-ē a-i-ā- c-ī-a-o-;-. ---------------------- Amē ahiyāṁ chī'ē.
Vocês estão aqui. ત-ે-અ-િ-યા---. તમ- અહ--ય- છ-. ત-ે અ-િ-ય- છ-. -------------- તમે અહિંયા છો. 0
Ta-ē---iny-----. Tamē ahinyā chō. T-m- a-i-y- c-ō- ---------------- Tamē ahinyā chō.
Eles estão todos aqui. ત-ઓ બ-ા -------. ત-ઓ બધ- અહ-- છ-. ત-ઓ બ-ા અ-ી- છ-. ---------------- તેઓ બધા અહીં છે. 0
T-&----;---a--ā --īṁ -hē. Tē'ō badhā ahīṁ chē. T-&-p-s-ō b-d-ā a-ī- c-ē- ------------------------- Tē'ō badhā ahīṁ chē.

Línguas contra o Alzeimer

Quem deseja manter a mente em boa forma, deve aprender línguas. Os conhecimentos linguísticos podem proteger-nos da demência. Assim ficou demonstrado em muitos estudos científicos. A idade dos alunos não tem nenhuma importância. O que importa é que o cérebro seja exercitado regularmente. A aprendizagem de vocabulário ativa diferentes área cerebrais. Estas regiões controlam processos cognitivos importantes. Por isso, os poliglotas possuem uma maior capacidade de atenção. Também possuem uma maior capacidade de concentração. Mas o multilinguismo apresenta ainda outras vantagens. Os poliglotas têm um maior poder de decisão. Tomam decisões mais rapidamente. Isso acontece porque o seu cérebro aprendeu a escolher. Conhece sempre dois vocábulos para a mesma coisa. Cada um destes termos representa uma possível opção. Deste modo, os poliglotas têm de tomar decisões constantemente. O seu cérebro está habituado a escolher entre várias opções. E este treino não estimula unicamente as áreas cerebrais responsáveis pela linguagem. São muitas as áreas cerebrais que beneficiam com o multilinguismo. As competências linguísticas supõem também um controlo cognitivo mais eficaz. Claro que a aprendizagem de línguas não vai impedir a demência. Porém, a doença pode tardar a desenvolver-se. E os cérebros das pessoas multilingues tendem a compensar melhor os seus efeitos. Os sintomas da demência aparecem de uma forma menos acentuada nas pessoas que aprendem línguas. A confusão e o esquecimento não ocorrem de uma forma tão acentuada. A aquisição de uma língua beneficia assim tanto os mais velhos como os mais novos. E quanto mais línguas aprendemos mais fácil se torna aprender outras. Assim, em vez de tantos medicamentos devíamos antes agarrar-nos ao dicionário.