Guia de conversação

pt Transporte público   »   gu Public transportation

36 [trinta e seis]

Transporte público

Transporte público

36 [છત્રીસ]

36 [Chatrīsa]

Public transportation

[sthānika jāhēra parivahana]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Gujarati Tocar mais
Onde é que é a paragem do autocarro? બસ----ો- ક્યાં છે? બસ સ-ટ-પ ક-ય-- છ-? બ- સ-ટ-પ ક-ય-ં છ-? ------------------ બસ સ્ટોપ ક્યાં છે? 0
b-sa s-ō-a --āṁ---ē? basa sṭōpa kyāṁ chē? b-s- s-ō-a k-ā- c-ē- -------------------- basa sṭōpa kyāṁ chē?
Qual é o autocarro que vai para o centro? કેન-દ્ર-ાં કઈ બ- જ-ય-છે? ક-ન-દ-રમ-- કઈ બસ જ-ય છ-? ક-ન-દ-ર-ા- ક- બ- જ-ય છ-? ------------------------ કેન્દ્રમાં કઈ બસ જાય છે? 0
Kē---a--ṁ-ka-----;ī--asa jā-a ch-? Kēndramāṁ ka'ī basa jāya chē? K-n-r-m-ṁ k-&-p-s-ī b-s- j-y- c-ē- ---------------------------------- Kēndramāṁ ka'ī basa jāya chē?
Qual é a linha que eu tenho de apanhar? મા----ઈ-લ--- -ે-ા-ી -ે? મ-ર- કઈ લ-ઇન લ-વ-ન- છ-? મ-ર- ક- લ-ઇ- લ-વ-ન- છ-? ----------------------- મારે કઈ લાઇન લેવાની છે? 0
Mā---ka&-pos-ī l-&a-os-in---ē-ā-- ch-? Mārē ka'ī lā'ina lēvānī chē? M-r- k-&-p-s-ī l-&-p-s-i-a l-v-n- c-ē- -------------------------------------- Mārē ka'ī lā'ina lēvānī chē?
Tenho de mudar? શ-ં ---- બસો બ---ી-પ---? શ-- મ-ર- બસ- બદલવ- પડશ-? શ-ં મ-ર- બ-ો બ-લ-ી પ-શ-? ------------------------ શું મારે બસો બદલવી પડશે? 0
Śu- -ā-ē--as- -ada-av- -a-aśē? Śuṁ mārē basō badalavī paḍaśē? Ś-ṁ m-r- b-s- b-d-l-v- p-ḍ-ś-? ------------------------------ Śuṁ mārē basō badalavī paḍaśē?
Onde é que tenho de mudar? મ--ે ટ્--નો----ાં બ-લવી જોઈએ? મ-ર- ટ-ર-ન- ક-ય-- બદલવ- જ-ઈએ? મ-ર- ટ-ર-ન- ક-ય-ં બ-લ-ી જ-ઈ-? ----------------------------- મારે ટ્રેનો ક્યાં બદલવી જોઈએ? 0
Mā-ē-ṭ-----ky-- ---a-a-ī-jō-a-o---&a---;ē? Mārē ṭrēnō kyāṁ badalavī jō'ī'ē? M-r- ṭ-ē-ō k-ā- b-d-l-v- j-&-p-s-ī-a-o-;-? ------------------------------------------ Mārē ṭrēnō kyāṁ badalavī jō'ī'ē?
Quanto é que custa um bilhete? ટ-----ી ક---ત કેટલી-છ-? ટ-ક-ટન- ક--મત ક-ટલ- છ-? ટ-ક-ટ-ી ક-ં-ત ક-ટ-ી છ-? ----------------------- ટિકિટની કિંમત કેટલી છે? 0
Ṭik--anī-k--m-t- kēṭa-- c--? Ṭikiṭanī kimmata kēṭalī chē? Ṭ-k-ṭ-n- k-m-a-a k-ṭ-l- c-ē- ---------------------------- Ṭikiṭanī kimmata kēṭalī chē?
São quantas paragens até ao centro? તે કેન્દ-રમાં-ક--લ---્-ો----? ત- ક-ન-દ-રમ-- ક-ટલ- સ-ટ-પ છ-? ત- ક-ન-દ-ર-ા- ક-ટ-ા સ-ટ-પ છ-? ----------------------------- તે કેન્દ્રમાં કેટલા સ્ટોપ છે? 0
Tē-----r---- k-ṭa-ā -ṭōp- -hē? Tē kēndramāṁ kēṭalā sṭōpa chē? T- k-n-r-m-ṁ k-ṭ-l- s-ō-a c-ē- ------------------------------ Tē kēndramāṁ kēṭalā sṭōpa chē?
Tem que sair aqui. ત-ારે-અહ--થ- ઉ---ું---શે. તમ-ર- અહ--થ- ઉતરવ-- પડશ-. ત-ા-ે અ-ી-થ- ઉ-ર-ુ- પ-શ-. ------------------------- તમારે અહીંથી ઉતરવું પડશે. 0
T---r- ah-n-hī -----vuṁ-p-ḍaś-. Tamārē ahīnthī utaravuṁ paḍaśē. T-m-r- a-ī-t-ī u-a-a-u- p-ḍ-ś-. ------------------------------- Tamārē ahīnthī utaravuṁ paḍaśē.
Tem que sair por trás. તમા---પાછળ-ી-બ-ા--ની-ળવ-- પડ--. તમ-ર- પ-છળથ- બહ-ર ન-કળવ-- પડશ-. ત-ા-ે પ-છ-થ- બ-ા- ન-ક-વ-ં પ-શ-. ------------------------------- તમારે પાછળથી બહાર નીકળવું પડશે. 0
T--ār---āch-ḷ---ī----ā---n-k-ḷa-u---a----. Tamārē pāchaḷathī bahāra nīkaḷavuṁ paḍaśē. T-m-r- p-c-a-a-h- b-h-r- n-k-ḷ-v-ṁ p-ḍ-ś-. ------------------------------------------ Tamārē pāchaḷathī bahāra nīkaḷavuṁ paḍaśē.
O próximo metro vem em 5 minutos. આ-ા-ી----- 5 ----------વે છ-. આગ-મ- સબવ- 5 મ-ન-ટમ-- આવ- છ-. આ-ા-ી સ-વ- 5 મ-ન-ટ-ા- આ-ે છ-. ----------------------------- આગામી સબવે 5 મિનિટમાં આવે છે. 0
Ā--mī -a---- - mi------ṁ āvē chē. Āgāmī sabavē 5 miniṭamāṁ āvē chē. Ā-ā-ī s-b-v- 5 m-n-ṭ-m-ṁ ā-ē c-ē- --------------------------------- Āgāmī sabavē 5 miniṭamāṁ āvē chē.
O próximo eléctrico vem em 10 minutos. આગ-મ- ટ-રામ -0-મિ-િ-માં આ-----. આગ-મ- ટ-ર-મ 10 મ-ન-ટમ-- આવ- છ-. આ-ા-ી ટ-ર-મ 1- મ-ન-ટ-ા- આ-ે છ-. ------------------------------- આગામી ટ્રામ 10 મિનિટમાં આવે છે. 0
Āg-m- ṭ---- -- -i--ṭ---ṁ āvē ---. Āgāmī ṭrāma 10 miniṭamāṁ āvē chē. Ā-ā-ī ṭ-ā-a 1- m-n-ṭ-m-ṁ ā-ē c-ē- --------------------------------- Āgāmī ṭrāma 10 miniṭamāṁ āvē chē.
O próximo autocarro vem em 15 minutos. આ-----સ -5-મ---ટ--ં -વ- છે. આગલ- બસ 15 મ-ન-ટમ-- આવ- છ-. આ-લ- બ- 1- મ-ન-ટ-ા- આ-ે છ-. --------------------------- આગલી બસ 15 મિનિટમાં આવે છે. 0
Āg-l- --s- 15 -iniṭamā---v- -hē. Āgalī basa 15 miniṭamāṁ āvē chē. Ā-a-ī b-s- 1- m-n-ṭ-m-ṁ ā-ē c-ē- -------------------------------- Āgalī basa 15 miniṭamāṁ āvē chē.
Quando é que é o último metro? છે---ો-સ----ક-ય----ની-ળે --? છ-લ-લ- સબવ- ક-ય-ર- ન-કળ- છ-? છ-લ-લ- સ-વ- ક-ય-ર- ન-ક-ે છ-? ---------------------------- છેલ્લો સબવે ક્યારે નીકળે છે? 0
C----- ---avē--yā---nī---- chē? Chēllō sabavē kyārē nīkaḷē chē? C-ē-l- s-b-v- k-ā-ē n-k-ḷ- c-ē- ------------------------------- Chēllō sabavē kyārē nīkaḷē chē?
Quando é que é o último elétrico? છે--લી ટ--ા- ક-યા---નીકળ- છે? છ-લ-લ- ટ-ર-મ ક-ય-ર- ન-કળ- છ-? છ-લ-લ- ટ-ર-મ ક-ય-ર- ન-ક-ે છ-? ----------------------------- છેલ્લી ટ્રામ ક્યારે નીકળે છે? 0
Ch--l- ṭrā----y----n-k--ē--h-? Chēllī ṭrāma kyārē nīkaḷē chē? C-ē-l- ṭ-ā-a k-ā-ē n-k-ḷ- c-ē- ------------------------------ Chēllī ṭrāma kyārē nīkaḷē chē?
Quando é que é o último autocarro? છે---ી -- -્---ે -ી--- -ે? છ-લ-લ- બસ ક-ય-ર- ન-કળ- છ-? છ-લ-લ- બ- ક-ય-ર- ન-ક-ે છ-? -------------------------- છેલ્લી બસ ક્યારે નીકળે છે? 0
Ch---- -----kyārē --kaḷē -hē? Chēllī basa kyārē nīkaḷē chē? C-ē-l- b-s- k-ā-ē n-k-ḷ- c-ē- ----------------------------- Chēllī basa kyārē nīkaḷē chē?
Tem um bilhete? શુ--ત------ાસે---કિટ છે? શ-- તમ-ર- પ-સ- ટ-ક-ટ છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ટ-ક-ટ છ-? ------------------------ શું તમારી પાસે ટિકિટ છે? 0
Ś-ṁ-ta--r- -ās- ---iṭa--h-? Śuṁ tamārī pāsē ṭikiṭa chē? Ś-ṁ t-m-r- p-s- ṭ-k-ṭ- c-ē- --------------------------- Śuṁ tamārī pāsē ṭikiṭa chē?
Um bilhete? – Não, não tenho. ટિ-િ-- - -- મ-રી--ાસે--ોઈ-ન--. ટ-ક-ટ? - ન- મ-ર- પ-સ- ક-ઈ નથ-. ટ-ક-ટ- - ન- મ-ર- પ-સ- ક-ઈ ન-ી- ------------------------------ ટિકિટ? - ના મારી પાસે કોઈ નથી. 0
Ṭ--iṭ-- - Nā --rī--ā-- k-&apo--- -at--. Ṭikiṭa? - Nā mārī pāsē kō'ī nathī. Ṭ-k-ṭ-? - N- m-r- p-s- k-&-p-s-ī n-t-ī- --------------------------------------- Ṭikiṭa? - Nā mārī pāsē kō'ī nathī.
Então tem que pagar uma multa. પ-ી તમ-ર--દંડ ---ો-પ-શે. પછ- તમ-ર- દ-ડ ભરવ- પડશ-. પ-ી ત-ા-ે દ-ડ ભ-વ- પ-શ-. ------------------------ પછી તમારે દંડ ભરવો પડશે. 0
P-ch--t-mār- ----a b--r-v- --ḍa--. Pachī tamārē daṇḍa bharavō paḍaśē. P-c-ī t-m-r- d-ṇ-a b-a-a-ō p-ḍ-ś-. ---------------------------------- Pachī tamārē daṇḍa bharavō paḍaśē.

O desenvolvimento linguístico

É claro o motivo pelo qual falamos uns com os outros. Desejamos trocar informações e fazer-nos compreender. Por outro lado, a origem da linguagem é menos evidente. Acerca deste assunto existem diversas teorias. O que é certo é que a linguagem é um fenómeno bastante antigo. Uma das condições indispensáveis ao desenvolvimento da fala foi um conjunto de certas caraterísticas físicas. Estas caraterísticas foram necessárias para que pudéssemos produzir sons. Já o Homem de Neandertal possuia esta capacidade de usar a sua voz. E, assim, distinguia-se dos animais irracionais. Além disso, uma voz alta e firme era fundamental para a defesa. A voz podia ameaçar ou assustar os inimigos. Naquela época, já se produziam ferramentas e o fogo já tinha sido descoberto. Este saber tinha que ser transmitido de algum modo. Até para a caça em grupo a língua era importante. Uma forma simples de entendimento já existia há dois milhões de anos. Os primeiros elementos linguísticos foram os signos e os gestos. As pessoas queriam comunicar entre si, até mesmo na escuridão. Além disso, tinham que saber comunicar entre si sem se verem. Assim se desenvolveu a voz, substituindo os gestos. A linguagem, no seu sentido atual, existe no mínimo há 50000 anos. Ao deixar África, o Homo Sapiens dispersou-se pelo mundo inteiro. Nas mais diversas regiões, as línguas foram-se separando umas das outras. Ou seja, surgiram várias famílias linguísticas. Porém, elas continham apenas os alicerces dos sistemas linguísticos. As primeiras línguas eram muito menos complexas do que as línguas atuais. Através da gramática, da fonologia e da semântica estas línguas foram evoluindo. Podíamos dizer que as várias línguas constituem diversas soluções. No entanto, o problema mantém-se: Como é que eu demonstro o que eu penso?