Guia de conversação

pt Oração subordinada com que 1   »   gu Subordinate clauses: that 1

91 [noventa e um]

Oração subordinada com que 1

Oração subordinada com que 1

91 [એક્યાણું]

91 [Ēkyāṇuṁ]

Subordinate clauses: that 1

[tē sāthē gauṇa kalamō 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Gujarati Tocar mais
O tempo talvez melhore amanhã. આવતી---ે -વામા- સાર-- ---શ-- છે. આવત-ક-લ- હવ-મ-ન સ-ર-- થઈ શક- છ-. આ-ત-ક-લ- હ-ા-ા- સ-ર-ં થ- શ-ે છ-. -------------------------------- આવતીકાલે હવામાન સારું થઈ શકે છે. 0
ā-at--āl- ha-ām--- -āru- t-a--p-s--------ch-. āvatīkālē havāmāna sāruṁ tha'ī śakē chē. ā-a-ī-ā-ē h-v-m-n- s-r-ṁ t-a-a-o-;- ś-k- c-ē- --------------------------------------------- āvatīkālē havāmāna sāruṁ tha'ī śakē chē.
Como é que você sabe isso? તમે--ઈ-રીતે--ા-ો-છો? તમ- કઈ ર-ત- જ-ણ- છ-? ત-ે ક- ર-ત- જ-ણ- છ-? -------------------- તમે કઈ રીતે જાણો છો? 0
Tam- ---a-os;--rīt---ā-ō --ō? Tamē ka'ī rītē jāṇō chō? T-m- k-&-p-s-ī r-t- j-ṇ- c-ō- ----------------------------- Tamē ka'ī rītē jāṇō chō?
Eu espero que melhore. મ-ે---- છે ક--ત----ુ---રું-થશે. મન- આશ- છ- ક- ત- વધ- સ-ર-- થશ-. મ-ે આ-ા છ- ક- ત- વ-ુ સ-ર-ં થ-ે- ------------------------------- મને આશા છે કે તે વધુ સારું થશે. 0
Manē---ā------- -ē-vadh---ār-------ē. Manē āśā chē kē tē vadhu sāruṁ thaśē. M-n- ā-ā c-ē k- t- v-d-u s-r-ṁ t-a-ē- ------------------------------------- Manē āśā chē kē tē vadhu sāruṁ thaśē.
Ele vem de certeza. તે ચોક-ક- -વ-ે. ત- ચ-ક-કસ આવશ-. ત- ચ-ક-ક- આ-શ-. --------------- તે ચોક્કસ આવશે. 0
Tē--ō-ka-a āvaś-. Tē cōkkasa āvaśē. T- c-k-a-a ā-a-ē- ----------------- Tē cōkkasa āvaśē.
De certeza? શું-આ--લા----ે શ-- આ સલ-મત છ- શ-ં આ સ-ા-ત છ- -------------- શું આ સલામત છે 0
Śu-----a-ā--ta chē Śuṁ ā salāmata chē Ś-ṁ ā s-l-m-t- c-ē ------------------ Śuṁ ā salāmata chē
Eu sei que ele vem. મ-- --- -ે-કે ત----ી --્ય--છ-. મન- ખબર છ- ક- ત- આવ- રહ-ય- છ-. મ-ે ખ-ર છ- ક- ત- આ-ી ર-્-ો છ-. ------------------------------ મને ખબર છે કે તે આવી રહ્યો છે. 0
m--- --ab-r- c-- kē-t--āv- -ahyō-c--. manē khabara chē kē tē āvī rahyō chē. m-n- k-a-a-a c-ē k- t- ā-ī r-h-ō c-ē- ------------------------------------- manē khabara chē kē tē āvī rahyō chē.
Ele de certeza que vai telefonar. તે --ક્ક-પણ----ન કર-ે. ત- ચ-ક-કસપણ- ફ-ન કરશ-. ત- ચ-ક-ક-પ-ે ફ-ન ક-શ-. ---------------------- તે ચોક્કસપણે ફોન કરશે. 0
Tē-cōkka-apaṇē--h--a ------. Tē cōkkasapaṇē phōna karaśē. T- c-k-a-a-a-ē p-ō-a k-r-ś-. ---------------------------- Tē cōkkasapaṇē phōna karaśē.
Verdade? વાસ્તવ-કતા -ા-ે? વ-સ-તવ-કત- મ-ટ-? વ-સ-ત-િ-ત- મ-ટ-? ---------------- વાસ્તવિકતા માટે? 0
V--ta--ka-ā -ā--? Vāstavikatā māṭē? V-s-a-i-a-ā m-ṭ-? ----------------- Vāstavikatā māṭē?
Eu acredito que ele vai telefonar. મ-- ---ે--ે કે -ે--ો--કરી ર---ો-છે. મન- લ-ગ- છ- ક- ત- ફ-ન કર- રહ-ય- છ-. મ-ે લ-ગ- છ- ક- ત- ફ-ન ક-ી ર-્-ો છ-. ----------------------------------- મને લાગે છે કે તે ફોન કરી રહ્યો છે. 0
Ma-ē-l-gē-chē -ē--- ---n- ---ī -ahyō-c--. Manē lāgē chē kē tē phōna karī rahyō chē. M-n- l-g- c-ē k- t- p-ō-a k-r- r-h-ō c-ē- ----------------------------------------- Manē lāgē chē kē tē phōna karī rahyō chē.
O vinho é velho com certeza. વાઇ--જ-ન- હ----જો-એ. વ-ઇન જ-ન- હ-વ- જ-ઈએ. વ-ઇ- જ-ન- હ-વ- જ-ઈ-. -------------------- વાઇન જૂનો હોવો જોઈએ. 0
Vā&--os---a j-nō--ō----ō-ap----&a----ē. Vā'ina jūnō hōvō jō'ī'ē. V-&-p-s-i-a j-n- h-v- j-&-p-s-ī-a-o-;-. --------------------------------------- Vā'ina jūnō hōvō jō'ī'ē.
Tem a certeza? શુ- ત-ે-બર-બર----ો-છ-? શ-- તમ- બર-બર જ-ણ- છ-? શ-ં ત-ે બ-ા-ર જ-ણ- છ-? ---------------------- શું તમે બરાબર જાણો છો? 0
Śu-----ē-b-rā---a --ṇō chō? Śuṁ tamē barābara jāṇō chō? Ś-ṁ t-m- b-r-b-r- j-ṇ- c-ō- --------------------------- Śuṁ tamē barābara jāṇō chō?
Eu suponho que seja velho. હુ- મ---- --- -- તે---દ્----. હ-- મ-ન-- છ-- ક- ત- વ-દ-ધ છ-. હ-ં મ-ન-ં છ-ં ક- ત- વ-દ-ધ છ-. ----------------------------- હું માનું છું કે તે વૃદ્ધ છે. 0
Huṁ -ānuṁ--h-ṁ -ē -- -r̥-&--os;d-a ch-. Huṁ mānuṁ chuṁ kē tē vr-d'dha chē. H-ṁ m-n-ṁ c-u- k- t- v-̥-&-p-s-d-a c-ē- --------------------------------------- Huṁ mānuṁ chuṁ kē tē vr̥d'dha chē.
O nosso chefe é bonito. અ-ાર- બોસ--ાર------ છે. અમ-ર- બ-સ સ-ર- લ-ગ- છ-. અ-ા-ા બ-સ સ-ર- લ-ગ- છ-. ----------------------- અમારા બોસ સારા લાગે છે. 0
A-----b--- --r- l----c-ē. Amārā bōsa sārā lāgē chē. A-ā-ā b-s- s-r- l-g- c-ē- ------------------------- Amārā bōsa sārā lāgē chē.
Acha? શું ત-ને--ાગે છ----?----? શ-- તમન- લ-ગ- છ-...?શ-ધ-? શ-ં ત-ન- લ-ગ- છ-.-.-શ-ધ-? ------------------------- શું તમને લાગે છે...?શોધો? 0
Ś-ṁ-tam-nē----ē --ē.-.-Śōdhō? Śuṁ tamanē lāgē chē...?Śōdhō? Ś-ṁ t-m-n- l-g- c-ē-.-?-ō-h-? ----------------------------- Śuṁ tamanē lāgē chē...?Śōdhō?
Acho que ele é realmente muito bonito. મને----- -ે-ક- -ે------ --બ---સું-----. મન- લ-ગ- છ- ક- ત- ખર-ખર ખ-બ જ સ--દર છ-. મ-ે લ-ગ- છ- ક- ત- ખ-ે-ર ખ-બ જ સ-ં-ર છ-. --------------------------------------- મને લાગે છે કે તે ખરેખર ખૂબ જ સુંદર છે. 0
M-n--l--ē --ē-kē tē--h-rē--a-- khūb- ja--un-a-a----. Manē lāgē chē kē tē kharēkhara khūba ja sundara chē. M-n- l-g- c-ē k- t- k-a-ē-h-r- k-ū-a j- s-n-a-a c-ē- ---------------------------------------------------- Manē lāgē chē kē tē kharēkhara khūba ja sundara chē.
O chefe tem de certeza uma namorada. બ-સની----લફ--ેન---હોવ- જ----એ. બ-સન- ગર-લફ-ર-ન-ડ હ-વ- જ જ-ઈએ. બ-સ-ી ગ-્-ફ-ર-ન-ડ હ-વ- જ જ-ઈ-. ------------------------------ બોસની ગર્લફ્રેન્ડ હોવી જ જોઈએ. 0
Bōs--ī -ar--ph-ēn-- h--ī--a -ō&-po-;ī&apos-ē. Bōsanī garlaphrēnḍa hōvī ja jō'ī'ē. B-s-n- g-r-a-h-ē-ḍ- h-v- j- j-&-p-s-ī-a-o-;-. --------------------------------------------- Bōsanī garlaphrēnḍa hōvī ja jō'ī'ē.
Acha mesmo? ત-ઓ-ખર-ખ- મા-- --? ત-ઓ ખર-ખર મ-ન- છ-? ત-ઓ ખ-ે-ર મ-ન- છ-? ------------------ તેઓ ખરેખર માને છે? 0
T--a-os-- k-arē----a mān---h-? Tē'ō kharēkhara mānē chē? T-&-p-s-ō k-a-ē-h-r- m-n- c-ē- ------------------------------ Tē'ō kharēkhara mānē chē?
É bem possível que ele tenha uma namorada. શક્ય છ- -ે -ે-- --ઈ ગ-્લ--ર---ડ-હો-. શક-ય છ- ક- ત-ન- ક-ઈ ગર-લફ-ર-ન-ડ હ-ય. શ-્- છ- ક- ત-ન- ક-ઈ ગ-્-ફ-ર-ન-ડ હ-ય- ------------------------------------ શક્ય છે કે તેની કોઈ ગર્લફ્રેન્ડ હોય. 0
Ś--y- --- -ē---n- -ō&--o-;ī--a-l----ēnḍa h-y-. Śakya chē kē tēnī kō'ī garlaphrēnḍa hōya. Ś-k-a c-ē k- t-n- k-&-p-s-ī g-r-a-h-ē-ḍ- h-y-. ---------------------------------------------- Śakya chē kē tēnī kō'ī garlaphrēnḍa hōya.

A língua espanhola

A língua espanhola é uma das línguas internacionais. É a língua materna de mais de 380 milhões de pessoas. Para além disso, é a segunda língua de muitas outras pessoas. Por conseguinte, o espanhol é uma das línguas mais importantes do planeta. É igualmente a língua românica com o maior número de falantes. Os próprios falantes nativos de espanhol chamam à sua língua espanhol ou castelhano. O termo castelhano revela a origem das língua espanhola. Ela tem origem numa língua local da região de Castela. Já no século XVI, a maior parte dos espanhóis falava castelhano. Atualmente, os vocábulos espanhol e castelhano são usados como sinónimos. Ainda que possam ter também uma conotação política. O espanhol difundiu-se graças às conquistas ultramarinas e à colonização. É falado quer na África Ocidental quer nas Filipinas. Todavia, o maior número de falantes nativos de espanhol situa-se na América Latina. Na América Central e do Sul o espanhol é a língua dominante. Mas também nos Estados Unidos da América tem aumentado o número de falantes de espanhol. Cerca de 50 milhões de pessoas falam espanhol nos Estados Unidos. São mais do que na Espanha! O espanhol na América latina é diferente do espanhol Europeu. As diferenças dizem respeito sobretudo ao vocabulário e à gramática. Na América Latina utiliza-se, por exemplo, um outro tempo verbal para designar o passado. Também há muitas diferenças no vocabulário. Algumas palavras existem apenas na América Latina, enquanto outras apenas na Espanha. No entanto, o espanhol da América Latina não é homogéneo. Existem muitas variantes do espanhol latino-americano. Logo a seguir ao inglês, a língua estrangeira mais aprendida em todo o mundo é o espanhol. E ela pode ser aprendida de uma forma relativamente rápida... De que é que estamos à espera? Vamos!