Guia de conversação

pt Perguntar o caminho   »   gu Asking for directions

40 [quarenta]

Perguntar o caminho

Perguntar o caminho

40 [ચાલીસ]

40 [Cālīsa]

Asking for directions

[rastō pūchō]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Gujarati Tocar mais
Desculpe! મા- --શ-! મ-ફ કરશ-! મ-ફ ક-શ-! --------- માફ કરશો! 0
mā--a ka--ś-! māpha karaśō! m-p-a k-r-ś-! ------------- māpha karaśō!
Pode ajudar-me? શ-ં -મ- --ે મ-- -ર--શ-શો? શ-- તમ- મન- મદદ કર- શકશ-? શ-ં ત-ે મ-ે મ-દ ક-ી શ-શ-? ------------------------- શું તમે મને મદદ કરી શકશો? 0
Ś---ta---ma-ē-m----a -a-ī---ka-ō? Śuṁ tamē manē madada karī śakaśō? Ś-ṁ t-m- m-n- m-d-d- k-r- ś-k-ś-? --------------------------------- Śuṁ tamē manē madada karī śakaśō?
Onde é que há aqui um bom restaurante? અ-ી--સાર- --સ્ટ--ન-ટ----ા--છે? અહ-- સ-ર- ર-સ-ટ-રન-ટ ક-ય-- છ-? અ-ી- સ-ર- ર-સ-ટ-ર-્- ક-ય-ં છ-? ------------------------------ અહીં સારી રેસ્ટોરન્ટ ક્યાં છે? 0
Ah-ṁ-sā-ī---s--ranṭa----ṁ--hē? Ahīṁ sārī rēsṭōranṭa kyāṁ chē? A-ī- s-r- r-s-ō-a-ṭ- k-ā- c-ē- ------------------------------ Ahīṁ sārī rēsṭōranṭa kyāṁ chē?
Vire à esquerda na esquina. ડ-બી -ા-ુ-ા--ૂણાની----ાસ-જા-. ડ-બ- બ-જ-ન- ખ-ણ-ન- આસપ-સ જ-ઓ. ડ-બ- બ-જ-ન- ખ-ણ-ન- આ-પ-સ જ-ઓ- ----------------------------- ડાબી બાજુના ખૂણાની આસપાસ જાઓ. 0
Ḍ--ī--āj--ā-k-ū--nī-ā-----------po-;-. Ḍābī bājunā khūṇānī āsapāsa jā'ō. Ḍ-b- b-j-n- k-ū-ā-ī ā-a-ā-a j-&-p-s-ō- -------------------------------------- Ḍābī bājunā khūṇānī āsapāsa jā'ō.
Depois siga em frente um bocado. પ-ી---ધ---ગળ----. પછ- સ-ધ- આગળ વધ-. પ-ી સ-ધ- આ-ળ વ-ો- ----------------- પછી સીધા આગળ વધો. 0
P-chī-sīdhā-āg-----a---. Pachī sīdhā āgaḷa vadhō. P-c-ī s-d-ā ā-a-a v-d-ō- ------------------------ Pachī sīdhā āgaḷa vadhō.
Depois vire à direita. પ-- જમણ- --ફ સ---ીટ- ચાલ-. પછ- જમણ- તરફ સ- મ-ટર ચ-લ-. પ-ી જ-ણ- ત-ફ સ- મ-ટ- ચ-લ-. -------------------------- પછી જમણી તરફ સો મીટર ચાલો. 0
P-c-ī---m-ṇ--tar-ph--s--m-ṭ--------. Pachī jamaṇī tarapha sō mīṭara cālō. P-c-ī j-m-ṇ- t-r-p-a s- m-ṭ-r- c-l-. ------------------------------------ Pachī jamaṇī tarapha sō mīṭara cālō.
Você pode também apanhar o autocarro. તમ--બ- પ- -ઈ શ-ો --. તમ- બસ પણ લઈ શક- છ-. ત-ે બ- પ- લ- શ-ો છ-. -------------------- તમે બસ પણ લઈ શકો છો. 0
T----basa -aṇ- l-----s-- ś-kō -h-. Tamē basa paṇa la'ī śakō chō. T-m- b-s- p-ṇ- l-&-p-s-ī ś-k- c-ō- ---------------------------------- Tamē basa paṇa la'ī śakō chō.
Você pode também apanhar o elétrico. ત-ે ----- -ણ ---શકો -ો. તમ- ટ-ર-મ પણ લઈ શક- છ-. ત-ે ટ-ર-મ પ- લ- શ-ો છ-. ----------------------- તમે ટ્રામ પણ લઈ શકો છો. 0
Tam- ṭ--------a -a&a-o--ī----- c-ō. Tamē ṭrāma paṇa la'ī śakō chō. T-m- ṭ-ā-a p-ṇ- l-&-p-s-ī ś-k- c-ō- ----------------------------------- Tamē ṭrāma paṇa la'ī śakō chō.
Você pode seguir-me com o seu carro. ત------ફક---મ-ે-ફો-ો-ક-ી -કો-છ-. તમ- પણ ફક-ત મન- ફ-લ- કર- શક- છ-. ત-ે પ- ફ-્- મ-ે ફ-લ- ક-ી શ-ો છ-. -------------------------------- તમે પણ ફક્ત મને ફોલો કરી શકો છો. 0
Ta-ē-paṇ- -hakta---nē-p-ōlō k--- --------. Tamē paṇa phakta manē phōlō karī śakō chō. T-m- p-ṇ- p-a-t- m-n- p-ō-ō k-r- ś-k- c-ō- ------------------------------------------ Tamē paṇa phakta manē phōlō karī śakō chō.
Como é que chego ao estádio? હુ--ફ--બો--સ---ડિયમ-કેવી -ી--------ી શ-ુ-? હ-- ફ-ટબ-લ સ-ટ-ડ-યમ ક-વ- ર-ત- પહ--ચ- શક--? હ-ં ફ-ટ-ો- સ-ટ-ડ-ય- ક-વ- ર-ત- પ-ો-ચ- શ-ુ-? ------------------------------------------ હું ફૂટબોલ સ્ટેડિયમ કેવી રીતે પહોંચી શકું? 0
Hu- p--ṭa--la--ṭē-iyama kē---rī-ē p--ō---ī-ś---ṁ? Huṁ phūṭabōla sṭēḍiyama kēvī rītē pahōn-cī śakuṁ? H-ṁ p-ū-a-ō-a s-ē-i-a-a k-v- r-t- p-h-n-c- ś-k-ṁ- ------------------------------------------------- Huṁ phūṭabōla sṭēḍiyama kēvī rītē pahōn̄cī śakuṁ?
Atravesse a ponte! પુલ--ાર----! પ-લ પ-ર કર-! પ-લ પ-ર ક-ો- ------------ પુલ પાર કરો! 0
P-l- ---- ---ō! Pula pāra karō! P-l- p-r- k-r-! --------------- Pula pāra karō!
Atravesse o túnel! ટનલ -ારફત--વા--! ટનલ મ-રફત- વ-હન! ટ-લ મ-ર-ત- વ-હ-! ---------------- ટનલ મારફતે વાહન! 0
Ṭa--la-mār-p-atē-v-h--a! Ṭanala māraphatē vāhana! Ṭ-n-l- m-r-p-a-ē v-h-n-! ------------------------ Ṭanala māraphatē vāhana!
Siga até ao terceiro semáforo. ત્-ી----્--ફ---લ--- -- --રાઇ--ક--. ત-ર-જ- ટ-ર-ફ-ક લ-ઇટ પર ડ-ર-ઇવ કર-. ત-ર-જ- ટ-ર-ફ-ક લ-ઇ- પ- ડ-ર-ઇ- ક-ો- ---------------------------------- ત્રીજા ટ્રાફિક લાઇટ પર ડ્રાઇવ કરો. 0
Tr--ā--r-ph----lā&--o-;iṭ- --ra--rā&a-o-;--- kar-. Trījā ṭrāphika lā'iṭa para ḍrā'iva karō. T-ī-ā ṭ-ā-h-k- l-&-p-s-i-a p-r- ḍ-ā-a-o-;-v- k-r-. -------------------------------------------------- Trījā ṭrāphika lā'iṭa para ḍrā'iva karō.
Vire depois na primeira rua à direita. પછી--મણી બાજ-ન- પ-ર---શે-ી---. પછ- જમણ- બ-જ-ન- પ-રથમ શ-ર- લ-. પ-ી જ-ણ- બ-જ-ન- પ-ર-મ શ-ર- લ-. ------------------------------ પછી જમણી બાજુની પ્રથમ શેરી લો. 0
P--hī-ja------ā--nī --ath----śē-ī -ō. Pachī jamaṇī bājunī prathama śērī lō. P-c-ī j-m-ṇ- b-j-n- p-a-h-m- ś-r- l-. ------------------------------------- Pachī jamaṇī bājunī prathama śērī lō.
Depois siga em frente no próximo cruzamento. પ-ી--ીધા--ગળના આં-રછેદ---થી -ા-. પછ- સ-ધ- આગળન- આ-તરછ-દમ--થ- જ-ઓ. પ-ી સ-ધ- આ-ળ-ા આ-ત-છ-દ-ા-થ- જ-ઓ- -------------------------------- પછી સીધા આગળના આંતરછેદમાંથી જાઓ. 0
P-chī-s-dh- -g----ā---tarachēd-mān-h---ā&a--s-ō. Pachī sīdhā āgaḷanā āntarachēdamānthī jā'ō. P-c-ī s-d-ā ā-a-a-ā ā-t-r-c-ē-a-ā-t-ī j-&-p-s-ō- ------------------------------------------------ Pachī sīdhā āgaḷanā āntarachēdamānthī jā'ō.
Desculpe, como é que faço para chegar ao aeroporto? મ-- -ર-ો, -ુ--એર-ોર-ટ-ક-વ- ર-ત---હો--ી -કુ-? મ-ફ કરશ-, હ-- એરપ-ર-ટ ક-વ- ર-ત- પહ--ચ- શક--? મ-ફ ક-શ-, હ-ં એ-પ-ર-ટ ક-વ- ર-ત- પ-ો-ચ- શ-ુ-? -------------------------------------------- માફ કરશો, હું એરપોર્ટ કેવી રીતે પહોંચી શકું? 0
M---- k-raś-,--uṁ --apōr-a--ē-- ---ē pa--n̄c- --kuṁ? Māpha karaśō, huṁ ērapōrṭa kēvī rītē pahōn-cī śakuṁ? M-p-a k-r-ś-, h-ṁ ē-a-ō-ṭ- k-v- r-t- p-h-n-c- ś-k-ṁ- ---------------------------------------------------- Māpha karaśō, huṁ ērapōrṭa kēvī rītē pahōn̄cī śakuṁ?
É melhor você apanhar o metro. ત---વધુ ---- રી-ે ---- લો છો. તમ- વધ- સ-ર- ર-ત- સબવ- લ- છ-. ત-ે વ-ુ સ-ર- ર-ત- સ-વ- લ- છ-. ----------------------------- તમે વધુ સારી રીતે સબવે લો છો. 0
Ta-ē--a----s--ī----------vē -ō-c--. Tamē vadhu sārī rītē sabavē lō chō. T-m- v-d-u s-r- r-t- s-b-v- l- c-ō- ----------------------------------- Tamē vadhu sārī rītē sabavē lō chō.
Vá simplesmente até à ultima paragem. બ--અ-ત-- સ----- સ-------ાઇ-----. બસ અ-ત-મ સ-ટ-શન સ-ધ- ડ-ર-ઇવ કર-. બ- અ-ત-મ સ-ટ-શ- સ-ધ- ડ-ર-ઇ- ક-ો- -------------------------------- બસ અંતિમ સ્ટેશન સુધી ડ્રાઇવ કરો. 0
B-s- ant--- sṭ------sud-- ḍrā&-pos;-va -a-ō. Basa antima sṭēśana sudhī ḍrā'iva karō. B-s- a-t-m- s-ē-a-a s-d-ī ḍ-ā-a-o-;-v- k-r-. -------------------------------------------- Basa antima sṭēśana sudhī ḍrā'iva karō.

A língua dos animais

Utilizamos a nossa língua com o objetivo de nos expressarmos. Também os animais têm a sua própria língua. E eles usam essa língua do mesmo modo que nós o fazemos. Ou seja, eles comunicam entre si para trocarem informações. Basicamente qualquer espécie animal domina uma determinada língua. Até as térmitas comunicam umas com as outras. Em caso de perigo atiram o seu corpo para o chão. Deste modo, avisam os restantes acerca do perigo. Há outros animais que assobiam quando sentem os inimigos a aproximarem-se. As abelhas comunicam umas com as outras através da dança. Assim, mostram às outras abelhas onde se encontra a comida. As baleias emitem sons que podem ser ouvidos a 5000 quilómetros de distância. Comunicam entre si através de cânticos especiais. Também os elefantes transmitem diversos sinais acústicos. No entanto, o ser humano não os consegue ouvir. Grande parte da linguagem animal é muito complicada. Consiste na combinação de diferentes signos. São utilizados sinais acústicos, químicos e óticos. Além disso, os animais recorrem a vários gestos diferentes. Entretanto, o ser humano aprendeu a descodificar a linguagem dos animais domésticos. Sabe quando os cães estão contentes. E reconhece quando um gato deseja estar sozinho. Todavia, os cães e os gatos não falam a mesma linguagem. Muitos sinais até são exatamente o contrário uns dos outros. Durante muito tempo, acreditou-se que este dois animais não gostassem um do outro. Eles, simplesmente, não se compreendem. E isto é o que justifica os problemas entre os cães e os gatos. Até mesmo os animais lutam por causa de malentendidos.