Guia de conversação

pt Sentimentos   »   gu Feelings

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [છપ્પન]

56 [Chappana]

Feelings

[lāgaṇī'ō]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Gujarati Tocar mais
ter vontade જ-વુ- -ા-- છે જ-વ-- લ-ગ- છ- જ-વ-ં લ-ગ- છ- ------------- જેવું લાગે છે 0
j--u- lāg--c-ē jēvuṁ lāgē chē j-v-ṁ l-g- c-ē -------------- jēvuṁ lāgē chē
Nós temos vontade. અ----એ-ુ--લાગે-છે. અમન- એવ-- લ-ગ- છ-. અ-ન- એ-ુ- લ-ગ- છ-. ------------------ અમને એવું લાગે છે. 0
a-a--------lā-ē-ch-. amanē ēvuṁ lāgē chē. a-a-ē ē-u- l-g- c-ē- -------------------- amanē ēvuṁ lāgē chē.
Nós não temos vontade. અમે-નથ- મ--ગત-. અમ- નથ- મ--ગત-. અ-ે ન-ી મ-ં-ત-. --------------- અમે નથી માંગતા. 0
Amē-----ī-m--gatā. Amē nathī māṅgatā. A-ē n-t-ī m-ṅ-a-ā- ------------------ Amē nathī māṅgatā.
ter medo ઘ---વું ઘભર-વ-- ઘ-ર-વ-ં ------- ઘભરાવું 0
G-abh----uṁ Ghabharāvuṁ G-a-h-r-v-ṁ ----------- Ghabharāvuṁ
Eu tenho medo. હ---ભ---ત છ-ં. હ-- ભયભ-ત છ--. હ-ં ભ-ભ-ત છ-ં- -------------- હું ભયભીત છું. 0
h-ṁ b-ayabh--a-chu-. huṁ bhayabhīta chuṁ. h-ṁ b-a-a-h-t- c-u-. -------------------- huṁ bhayabhīta chuṁ.
Eu não tenho medo. હ-ં--રતો--થ-. હ-- ડરત- નથ-. હ-ં ડ-ત- ન-ી- ------------- હું ડરતો નથી. 0
H-ṁ ḍ-r-tō--athī. Huṁ ḍaratō nathī. H-ṁ ḍ-r-t- n-t-ī- ----------------- Huṁ ḍaratō nathī.
ter tempo સમય -ે સમય છ- સ-ય છ- ------ સમય છે 0
S-maya c-ē Samaya chē S-m-y- c-ē ---------- Samaya chē
Ele tem tempo. તેની-પ--ે-સ-- છે. ત-ન- પ-સ- સમય છ-. ત-ન- પ-સ- સ-ય છ-. ----------------- તેની પાસે સમય છે. 0
t------s------ya ch-. tēnī pāsē samaya chē. t-n- p-s- s-m-y- c-ē- --------------------- tēnī pāsē samaya chē.
Ele não tem tempo. ત-ન- --સે સ-- નથ-. ત-ન- પ-સ- સમય નથ-. ત-ન- પ-સ- સ-ય ન-ી- ------------------ તેની પાસે સમય નથી. 0
Tēnī---sē-sa---- --thī. Tēnī pāsē samaya nathī. T-n- p-s- s-m-y- n-t-ī- ----------------------- Tēnī pāsē samaya nathī.
estar aborrecido કં---ો-આવે -ે ક-ટ-ળ- આવ- છ- ક-ટ-ળ- આ-ે છ- ------------- કંટાળો આવે છે 0
Kaṇṭ-ḷō ----chē Kaṇṭāḷō āvē chē K-ṇ-ā-ō ā-ē c-ē --------------- Kaṇṭāḷō āvē chē
Ela está aborrecida. ત-ણી-કંટ-ળી-ગઈ-છ-. ત-ણ- ક-ટ-ળ- ગઈ છ-. ત-ણ- ક-ટ-ળ- ગ- છ-. ------------------ તેણી કંટાળી ગઈ છે. 0
tē-ī-ka-ṭ-ḷ--g--apos-ī c--. tēṇī kaṇṭāḷī ga'ī chē. t-ṇ- k-ṇ-ā-ī g-&-p-s-ī c-ē- --------------------------- tēṇī kaṇṭāḷī ga'ī chē.
Ela não está aborrecida. તે-- --ટાળી----. ત-ણ- ક-ટ-ળ- નથ-. ત-ણ- ક-ટ-ળ- ન-ી- ---------------- તેણી કંટાળી નથી. 0
Tē-- ka-ṭ-ḷ--n--h-. Tēṇī kaṇṭāḷī nathī. T-ṇ- k-ṇ-ā-ī n-t-ī- ------------------- Tēṇī kaṇṭāḷī nathī.
ter fome / estar com fome ભ-ખ--ા રહો ભ-ખ-ય- રહ- ભ-ખ-ય- ર-ો ---------- ભૂખ્યા રહો 0
Bh-k--- ra-ō Bhūkhyā rahō B-ū-h-ā r-h- ------------ Bhūkhyā rahō
Estão com fome? શું--મ----ખ્-ા --? શ-- તમ- ભ-ખ-ય- છ-? શ-ં ત-ે ભ-ખ-ય- છ-? ------------------ શું તમે ભૂખ્યા છો? 0
ś-ṁ -amē --ū--y--chō? śuṁ tamē bhūkhyā chō? ś-ṁ t-m- b-ū-h-ā c-ō- --------------------- śuṁ tamē bhūkhyā chō?
Não estão com fome? તન- -ૂખ-નથી-લ--ી? તન- ભ-ખ નથ- લ-ગ-? ત-ે ભ-ખ ન-ી લ-ગ-? ----------------- તને ભૂખ નથી લાગી? 0
T--- bh-k-- -athī -ā-ī? Tanē bhūkha nathī lāgī? T-n- b-ū-h- n-t-ī l-g-? ----------------------- Tanē bhūkha nathī lāgī?
ter sede / estar com sede તર---ુ--હો--ં તરસ-ય-- હ-વ-- ત-સ-ય-ં હ-વ-ં ------------- તરસ્યું હોવું 0
T-r-sy-ṁ -ō--ṁ Tarasyuṁ hōvuṁ T-r-s-u- h-v-ṁ -------------- Tarasyuṁ hōvuṁ
Eles estão com sede. ત-ઓ -ર-્ય----. ત-ઓ તરસ-ય- છ-. ત-ઓ ત-સ-ય- છ-. -------------- તેઓ તરસ્યા છે. 0
t---po--ō ---a-yā -h-. tē'ō tarasyā chē. t-&-p-s-ō t-r-s-ā c-ē- ---------------------- tē'ō tarasyā chē.
Eles não estão com sede. તમ---રસ--- -થી. તમ- તરસ-ય- નથ-. ત-ે ત-સ-ય- ન-ી- --------------- તમે તરસ્યા નથી. 0
Ta----a--sy---at--. Tamē tarasyā nathī. T-m- t-r-s-ā n-t-ī- ------------------- Tamē tarasyā nathī.

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!