Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   zh 大–小

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

[dà – xiǎo]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Chineză (Simplificată) Joaca Mai mult
mare şi mic 大-小 大-- 大-小 --- 大和小 0
dà-é-xi-o d--- x--- d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
Elefantul este mare. 大象-是-大- 。 大- 是 大- 。 大- 是 大- 。 --------- 大象 是 大的 。 0
dà-x---- s-ì--à --. d- x---- s-- d- d-- d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
Şoarecele este mic. 老--- 小--。 老- 是 小- 。 老- 是 小- 。 --------- 老鼠 是 小的 。 0
L-os-ǔ-sh- -i-- --. L----- s-- x--- d-- L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
întunecat şi luminos 黑暗- 和 明亮的 黑-- 和 明-- 黑-的 和 明-的 --------- 黑暗的 和 明亮的 0
Hē---n-d- -- m--gl---g-de H----- d- h- m-------- d- H-i-à- d- h- m-n-l-à-g d- ------------------------- Hēi'àn de hé míngliàng de
Noaptea este întunecată. 黑- ----的 黑- 是 黑-- 黑- 是 黑-的 -------- 黑夜 是 黑暗的 0
h-iyè---- h-i-à- -e h---- s-- h----- d- h-i-è s-ì h-i-à- d- ------------------- hēiyè shì hēi'àn de
Ziua este luminoasă. 白天-是---的 白- 是 明-- 白- 是 明-的 -------- 白天 是 明亮的 0
b-it--n -hì--í-gl--ng-de b------ s-- m-------- d- b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
bătrân şi tânăr 年老--和-年-的 。 年-- 和 年-- 。 年-的 和 年-的 。 ----------- 年老的 和 年轻的 。 0
n--n lǎo de hé--i---īng d-. n--- l-- d- h- n------- d-- n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.
Bunicul nostru este foarte bătrân. 我们的---父--父 很- 。 我-- 外----- 很- 。 我-的 外-父-祖- 很- 。 --------------- 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
Wǒm-n ----àizǔf-/ --f- h-n--ǎo. W---- d- w------- z--- h-- l--- W-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- h-n l-o- ------------------------------- Wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù hěn lǎo.
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 70-前-他-还是 --的-。 7--- 他 还- 年-- 。 7-年- 他 还- 年-的 。 --------------- 70年前 他 还是 年轻的 。 0
70 --án qián ------s-- ni---īn---e. 7- N--- q--- t- h----- n------- d-- 7- N-á- q-á- t- h-i-h- n-á-q-n- d-. ----------------------------------- 70 Nián qián tā háishì niánqīng de.
frumos şi urât 美丽的 - -的 美-- 和 丑- 美-的 和 丑- -------- 美丽的 和 丑的 0
Měilì-d- h--c-ǒu-de M---- d- h- c--- d- M-i-ì d- h- c-ǒ- d- ------------------- Měilì de hé chǒu de
Fluturele este frumos. 这- 蝴蝶-是-美丽- 。 这- 蝴- 是 美-- 。 这- 蝴- 是 美-的 。 ------------- 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
z------ --di- --ì-mě--ì---. z-- z-- h---- s-- m---- d-- z-è z-ǐ h-d-é s-ì m-i-ì d-. --------------------------- zhè zhǐ húdié shì měilì de.
Păianjenul este urât. 这- -蛛------ 。 这- 蜘- 是 难-- 。 这- 蜘- 是 难-的 。 ------------- 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
Z-è--h- ---zh--shì-n---àn---. Z-- z-- z----- s-- n----- d-- Z-è z-ǐ z-ī-h- s-ì n-n-à- d-. ----------------------------- Zhè zhǐ zhīzhū shì nánkàn de.
gras şi slab 胖--瘦的 胖---- 胖-和-的 ----- 胖的和瘦的 0
P--- -- hé-s-ò- -e P--- d- h- s--- d- P-n- d- h- s-ò- d- ------------------ Pàng de hé shòu de
O femeie la 100 de kilograme este grasă. 1-0公斤的--- 挺-的 。 1----- 女- 挺-- 。 1-0-斤- 女- 挺-的 。 --------------- 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
100-gōngjī- d- nǚ-----ǐn--pàng de. 1-- g------ d- n---- t--- p--- d-- 1-0 g-n-j-n d- n-r-n t-n- p-n- d-. ---------------------------------- 100 gōngjīn de nǚrén tǐng pàng de.
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 5--斤--男---瘦的 。 5---- 男- 挺-- 。 5-公-的 男- 挺-的 。 -------------- 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
50-Gō--jī---e ---r-n--ǐng-sh---de. 5- G------ d- n----- t--- s--- d-- 5- G-n-j-n d- n-n-é- t-n- s-ò- d-. ---------------------------------- 50 Gōngjīn de nánrén tǐng shòu de.
scump şi ieftin 贵--和 便宜的 贵- 和 便-- 贵- 和 便-的 -------- 贵的 和 便宜的 0
G----e--- pi-n-í-de G-- d- h- p----- d- G-ì d- h- p-á-y- d- ------------------- Guì de hé piányí de
Maşina este scumpă. 这辆 -- --的-。 这- 轿- 挺-- 。 这- 轿- 挺-的 。 ----------- 这辆 轿车 挺贵的 。 0
z-- l-à-- jià-chē -ǐn- g-ì---. z-- l---- j------ t--- g-- d-- z-è l-à-g j-à-c-ē t-n- g-ì d-. ------------------------------ zhè liàng jiàochē tǐng guì de.
Ziarul este ieftin. 这--报- ---- 。 这- 报- 挺--- 。 这- 报- 挺-宜- 。 ------------ 这张 报纸 挺便宜的 。 0
Z-è --ā-- b-o-h--tǐn--pi-nyí de. Z-- z---- b----- t--- p----- d-- Z-è z-ā-g b-o-h- t-n- p-á-y- d-. -------------------------------- Zhè zhāng bàozhǐ tǐng piányí de.

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.