Libri i frazës

sq Bisedё e shkurtёr 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

Bisedё e shkurtёr 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

[Lëgkaya beseda 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Rehatohuni! Ра---л--айт--ь! Р-------------- Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
Ra-p-----yt---! R-------------- R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Rrini si nё shtёpinё tuaj! Ч--ств-й-е се-------дом-. Ч--------- с--- к-- д---- Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
C--v---uyte-s--y--k-- --m-. C---------- s---- k-- d---- C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Çfarё dёshironi tё pini? Ч-о-В- б-дeт- пить? Ч-- В- б----- п---- Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
Ch-- -y b---te p--ʹ? C--- V- b----- p---- C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
A ju pёlqen muzika? В---ю-и-- му-ык-? В- л----- м------ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
V--ly-bi-- --zy-u? V- l------ m------ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Mё pёlqen muzika klasike. Я---блю-к--с----с-ую-------. Я л---- к----------- м------ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Y--l---lyu k-a--ic---kuy- m--y--. Y- l------ k------------- m------ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Ja ku janё CD-tё e mia. Вот --т -о- -----кт --ски. В-- т-- м-- к------ д----- В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vo-------oi--o-pa-t------. V-- t-- m-- k------ d----- V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
A luani ndonjё instrument? Вы и--ае-е на --ко--н--уд---н--ру---те? В- и------ н- к----------- и----------- В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
V--igr----e na---ko-------ʹ -ns----e--e? V- i------- n- k----------- i----------- V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Ja kitara ime. Вот---я---т-р-. В-- м-- г------ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Vot--o-a--it--a. V-- m--- g------ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
A kёndoni me qejf? В-----и-е-пе-ь? В- л----- п---- В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
Vy-l--b-----e--? V- l------ p---- V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
A keni fёmijё? У --- ест- -е-и? У В-- е--- д---- У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U--as ye--- -et-? U V-- y---- d---- U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
A keni qen? У-Вас---т----б---? У В-- е--- с------ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U -as y--t- --baka? U V-- y---- s------ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
A keni mace? У--а- -с-ь к-шк-? У В-- е--- к----- У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U V----e--ʹ-k----a? U V-- y---- k------ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Ja librat e mi. В---мои к-и--. В-- м-- к----- В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
Vo- m-i-k-i--. V-- m-- k----- V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Po lexoj kёtё libёr. С-йч-с --ч---ю--ту--нигу. С----- я ч---- э-- к----- С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
S-yc----y- c-it--u---u-kni-u. S------ y- c------ e-- k----- S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Çfarё lexoni me qejf? Чт- -ы-л-б--е ---ать? Ч-- В- л----- ч------ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Ch---V- -y--ite c-itat-? C--- V- l------ c------- C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
A shkoni me qejf nё koncert? В- --би---х--ить -а к-н-е--? В- л----- х----- н- к------- В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
V-------t- -hoditʹ-na k---s---? V- l------ k------ n- k-------- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
A shkoni me qejf nё teatёr? Вы-любите-хо-ит--- те-тр? В- л----- х----- в т----- В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Vy-lyubi-e---odit- v -eatr? V- l------ k------ v t----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
A shkoni me qejf nё opera? В- -ю-и-е --ди---в------? В- л----- х----- в о----- В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
Vy---ub-t--kho-it- v ope--? V- l------ k------ v o----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Gjuha amtare? Gjuha atërore!

Kur ishit fëmijë, nga kush e mësuat gjuhën? Me siguri do të thoni: Nga nëna! Shumica e njerëzve në botë mendojnë kështu. Termi gjuhë amtare ekziston pothuajse në të gjithë popujt. Si anglezët edhe kinezët e njohin këtë term. Ndoshta sepse nënat shpenzojnë më shumë kohë me fëmijët. Sidoqoftë, studimet më të fundit sjellin rezultate të ndryshme. Ato tregojnë se gjuha jonë është kryesisht gjuha e etërve tanë. Studiuesit ekzaminuan gjenetikën dhe gjuhët e popujve të përzier. Në popuj të tillë, prindërit vinin nga kultura të ndryshme. Këta popuj u shfaqën mijëra vjet më parë. Lëvizjet e mëdha të migracionit ishin arsyeja për këtë. Materiali gjenetik i këtyre popujve të përzier u analizua gjenetikisht. Më pas u krahasua me gjuhën e tyre. Shumica e popujve flasin gjuhën e të parëve të tyre meshkuj. Kjo do të thotë se gjuha kombëtare vjen nga kromozomi Y. Kështu që burrat e kanë sjellë me vete gjuhën e tyre në vendet e huaja. Dhe gratë atje janë adoptuar me gjuhën e re të burrave. Por edhe sot, baballarët kanë një ndikim të madh në gjuhën tonë. Sepse foshnjat orientohen drejt gjuhës së babait të tyre për të mësuar. Etërit flasin në mënyrë të konsiderueshme më pak me fëmijët e tyre. Struktura e fjalive mashkullore është gjithashtu më e thjeshtë se ajo femërore. Kjo e bën gjuhën e baballarëve më të përshtatshme për foshnjat. Ajo nuk i mbingarkon dhe prandaj është më e lehtë për t'u mësuar. Kjo është arsyeja pse fëmijët preferojnë të imitojnë më shumë babin sesa mamin. Sidoqoftë, fjalori i nënës formon më vonë gjuhën e fëmijës. Pra, edhe nëna edhe babai ndikojnë në gjuhën tonë. Duhej të quhej gjuha e prindërve!