Libri i frazës

sq Bisedё e shkurtёr 1   »   mk Мал разговор 1

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

Bisedё e shkurtёr 1

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

[Mal razguovor 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
Rehatohuni! Ра--------- с-! Раскомотете се! 0
R------------ s--! Ra----------- s--! Raskomotyetye sye! R-s-o-o-y-t-e s-e! -----------------!
Rrini si nё shtёpinё tuaj! Чу---------- с- к--- д---! Чувствувајте се како дома! 0
C--------------- s-- k--- d---! Ch-------------- s-- k--- d---! Choovstvoovaјtye sye kako doma! C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------!
Çfarё dёshironi tё pini? Шт- с----- д- с- н------? Што сакате да се напиете? 0
S--- s------ d- s-- n--------? Sh-- s------ d- s-- n--------? Shto sakatye da sye napiyetye? S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e? -----------------------------?
A ju pёlqen muzika? Са---- л- м-----? Сакате ли музика? 0
S------ l- m------? Sa----- l- m------? Sakatye li moozika? S-k-t-e l- m-o-i-a? ------------------?
Mё pёlqen muzika klasike. Ја- ј- с---- к--------- м-----. Јас ја сакам класичната музика. 0
Ј-- ј- s---- k---------- m------. Јa- ј- s---- k---------- m------. Јas јa sakam klasichnata moozika. Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a. --------------------------------.
Ja ku janё CD-tё e mia. Ев- г- м---- C- – а. Еве ги моите CD – а. 0
Y---- g-- m----- C- – a. Ye--- g-- m----- C- – a. Yevye gui moitye CD – a. Y-v-e g-i m-i-y- C- – a. --------------------–--.
A luani ndonjё instrument? Св----- л- н- н---- и---------? Свирите ли на некој инструмент? 0
S------- l- n- n----- i-----------? Sv------ l- n- n----- i-----------? Sviritye li na nyekoј instroomyent? S-i-i-y- l- n- n-e-o- i-s-r-o-y-n-? ----------------------------------?
Ja kitara ime. Ев- ј- м----- г-----. Еве ја мојата гитара. 0
Y---- ј- m----- g------. Ye--- ј- m----- g------. Yevye јa moјata guitara. Y-v-e ј- m-ј-t- g-i-a-a. -----------------------.
A kёndoni me qejf? Са---- л- д- п----? Сакате ли да пеете? 0
S------ l- d- p------- ? Sa----- l- d- p------- ? Sakatye li da pyeyetye ? S-k-t-e l- d- p-e-e-y- ? -----------------------?
A keni fёmijё? Им--- л- д---? Имате ли деца? 0
I----- l- d-----? Im---- l- d-----? Imatye li dyetza? I-a-y- l- d-e-z-? ----------------?
A keni qen? Им--- л- к---? Имате ли куче? 0
I----- l- k------? Im---- l- k------? Imatye li koochye? I-a-y- l- k-o-h-e? -----------------?
A keni mace? Им--- л- м----? Имате ли мачка? 0
I----- l- m-----? Im---- l- m-----? Imatye li machka? I-a-y- l- m-c-k-? ----------------?
Ja librat e mi. Ев- г- м---- к----. Еве ги моите книги. 0
Y---- g-- m----- k-----. Ye--- g-- m----- k-----. Yevye gui moitye knigui. Y-v-e g-i m-i-y- k-i-u-. -----------------------.
Po lexoj kёtё libёr. Ја- с--- ј- ч---- о--- к----. Јас сега ја читам оваа книга. 0
Ј-- s----- ј- c----- o--- k-----. Јa- s----- ј- c----- o--- k-----. Јas syegua јa chitam ovaa knigua. Ј-s s-e-u- ј- c-i-a- o-a- k-i-u-. --------------------------------.
Çfarё lexoni me qejf? Шт- с----- д- ч-----? Што сакате да читате? 0
S--- s------ d- c-------? Sh-- s------ d- c-------? Shto sakatye da chitatye? S-t- s-k-t-e d- c-i-a-y-? ------------------------?
A shkoni me qejf nё koncert? Са---- л- д- о---- н- к------? Сакате ли да одите на концерт? 0
S------ l- d- o----- n- k--------? Sa----- l- d- o----- n- k--------? Sakatye li da oditye na kontzyert? S-k-t-e l- d- o-i-y- n- k-n-z-e-t? ---------------------------------?
A shkoni me qejf nё teatёr? Са---- л- д- о---- в- т-----? Сакате ли да одите во театар? 0
S------ l- d- o----- v- t------? Sa----- l- d- o----- v- t------? Sakatye li da oditye vo tyeatar? S-k-t-e l- d- o-i-y- v- t-e-t-r? -------------------------------?
A shkoni me qejf nё opera? Са---- л- д- о---- н- о----? Сакате ли да одите на опера? 0
S------ l- d- o----- n- o-----? Sa----- l- d- o----- n- o-----? Sakatye li da oditye na opyera? S-k-t-e l- d- o-i-y- n- o-y-r-? ------------------------------?

Gjuha amtare? Gjuha atërore!

Kur ishit fëmijë, nga kush e mësuat gjuhën? Me siguri do të thoni: Nga nëna! Shumica e njerëzve në botë mendojnë kështu. Termi gjuhë amtare ekziston pothuajse në të gjithë popujt. Si anglezët edhe kinezët e njohin këtë term. Ndoshta sepse nënat shpenzojnë më shumë kohë me fëmijët. Sidoqoftë, studimet më të fundit sjellin rezultate të ndryshme. Ato tregojnë se gjuha jonë është kryesisht gjuha e etërve tanë. Studiuesit ekzaminuan gjenetikën dhe gjuhët e popujve të përzier. Në popuj të tillë, prindërit vinin nga kultura të ndryshme. Këta popuj u shfaqën mijëra vjet më parë. Lëvizjet e mëdha të migracionit ishin arsyeja për këtë. Materiali gjenetik i këtyre popujve të përzier u analizua gjenetikisht. Më pas u krahasua me gjuhën e tyre. Shumica e popujve flasin gjuhën e të parëve të tyre meshkuj. Kjo do të thotë se gjuha kombëtare vjen nga kromozomi Y. Kështu që burrat e kanë sjellë me vete gjuhën e tyre në vendet e huaja. Dhe gratë atje janë adoptuar me gjuhën e re të burrave. Por edhe sot, baballarët kanë një ndikim të madh në gjuhën tonë. Sepse foshnjat orientohen drejt gjuhës së babait të tyre për të mësuar. Etërit flasin në mënyrë të konsiderueshme më pak me fëmijët e tyre. Struktura e fjalive mashkullore është gjithashtu më e thjeshtë se ajo femërore. Kjo e bën gjuhën e baballarëve më të përshtatshme për foshnjat. Ajo nuk i mbingarkon dhe prandaj është më e lehtë për t'u mësuar. Kjo është arsyeja pse fëmijët preferojnë të imitojnë më shumë babin sesa mamin. Sidoqoftë, fjalori i nënës formon më vonë gjuhën e fëmijës. Pra, edhe nëna edhe babai ndikojnë në gjuhën tonë. Duhej të quhej gjuha e prindërve!