Libri i frazës

sq Bisedё e shkurtёr 1   »   uk Коротка розмова 1

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

Bisedё e shkurtёr 1

20 [двадцять]

20 [dvadtsyatʹ]

Коротка розмова 1

[Korotka rozmova 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Rehatohuni! В---тов-й-ес---р-ч----! В------------ з-------- В-а-т-в-й-е-ь з-у-н-ш-! ----------------------- Влаштовуйтесь зручніше! 0
V--sh---u-̆-e-----uch-is--! V-------------- z---------- V-a-h-o-u-̆-e-ʹ z-u-h-i-h-! --------------------------- Vlashtovuy̆tesʹ zruchnishe!
Rrini si nё shtёpinё tuaj! По--вайт-с- як уд-ма! П---------- я- у----- П-ч-в-й-е-я я- у-о-а- --------------------- Почувайтеся як удома! 0
P-chu---̆-esya---k-u--m-! P------------- y-- u----- P-c-u-a-̆-e-y- y-k u-o-a- ------------------------- Pochuvay̆tesya yak udoma!
Çfarё dёshironi tё pini? Щ- б- -----т-л- випи-и? Щ- б- В- х----- в------ Щ- б- В- х-т-л- в-п-т-? ----------------------- Що би Ви хотіли випити? 0
S--h--b-----------y-vy---y? S---- b- V- k------ v------ S-c-o b- V- k-o-i-y v-p-t-? --------------------------- Shcho by Vy khotily vypyty?
A ju pёlqen muzika? В----бите-муз--у? В- л----- м------ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Ви любите музику? 0
V--lyu---- muz-k-? V- l------ m------ V- l-u-y-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubyte muzyku?
Mё pёlqen muzika klasike. Я-лю-лю-клас--н- -у-ику. Я л---- к------- м------ Я л-б-ю к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------ Я люблю класичну музику. 0
YA--yub-yu-------h-- --zy-u. Y- l------ k-------- m------ Y- l-u-l-u k-a-y-h-u m-z-k-. ---------------------------- YA lyublyu klasychnu muzyku.
Ja ku janё CD-tё e mia. Т-т-є--о-----па----и---. Т-- є м-- к------------- Т-т є м-ї к-м-а-т-д-с-и- ------------------------ Тут є мої компакт-диски. 0
T-t ye--oi----m-a-t-dy---. T-- y- m--- k------------- T-t y- m-i- k-m-a-t-d-s-y- -------------------------- Tut ye moï kompakt-dysky.
A luani ndonjё instrument? Ч- -р--т- Ви -- яком-с- --ст-у-ен--? Ч- г----- В- н- я------ і----------- Ч- г-а-т- В- н- я-о-у-ь і-с-р-м-н-і- ------------------------------------ Чи граєте Ви на якомусь інструменті? 0
C-y -----te-Vy n- --k--us- ----r------? C-- h------ V- n- y------- i----------- C-y h-a-e-e V- n- y-k-m-s- i-s-r-m-n-i- --------------------------------------- Chy hrayete Vy na yakomusʹ instrumenti?
Ja kitara ime. О-ь моя-гі-ар-. О-- м-- г------ О-ь м-я г-т-р-. --------------- Ось моя гітара. 0
O-ʹ moya---ta--. O-- m--- h------ O-ʹ m-y- h-t-r-. ---------------- Osʹ moya hitara.
A kёndoni me qejf? В- -х-че -піває-е? В- о---- с-------- В- о-о-е с-і-а-т-? ------------------ Ви охоче співаєте? 0
Vy-o-h--he s-i-ay--e? V- o------ s--------- V- o-h-c-e s-i-a-e-e- --------------------- Vy okhoche spivayete?
A keni fёmijё? В- --є-е д-т--? В- м---- д----- В- м-є-е д-т-й- --------------- Ви маєте дітей? 0
V- m--et- --t-y̆? V- m----- d------ V- m-y-t- d-t-y-? ----------------- Vy mayete ditey̆?
A keni qen? Ви маєте с-б-ку? В- м---- с------ В- м-є-е с-б-к-? ---------------- Ви маєте собаку? 0
Vy m---t---o-a-u? V- m----- s------ V- m-y-t- s-b-k-? ----------------- Vy mayete sobaku?
A keni mace? В---а--е к--к-? В- м---- к----- В- м-є-е к-ш-у- --------------- Ви маєте кішку? 0
Vy-m--ete--ishk-? V- m----- k------ V- m-y-t- k-s-k-? ----------------- Vy mayete kishku?
Ja librat e mi. Ос- м-ї -н--и. О-- м-- к----- О-ь м-ї к-и-и- -------------- Ось мої книги. 0
Osʹ--oï knyhy. O-- m--- k----- O-ʹ m-i- k-y-y- --------------- Osʹ moï knyhy.
Po lexoj kёtё libёr. Я -к-а- ----ю цю --и-у. Я я---- ч---- ц- к----- Я я-р-з ч-т-ю ц- к-и-у- ----------------------- Я якраз читаю цю книгу. 0
YA y-k--- --yt-yu -s-u--nyhu. Y- y----- c------ t--- k----- Y- y-k-a- c-y-a-u t-y- k-y-u- ----------------------------- YA yakraz chytayu tsyu knyhu.
Çfarё lexoni me qejf? Щ- -и-охоч---и--єте? Щ- В- о---- ч------- Щ- В- о-о-е ч-т-є-е- -------------------- Що Ви охоче читаєте? 0
Sh--o V--ok--ch--chyta----? S---- V- o------ c--------- S-c-o V- o-h-c-e c-y-a-e-e- --------------------------- Shcho Vy okhoche chytayete?
A shkoni me qejf nё koncert? Ч- В--охо----о---е-н----нц--т-? Ч- В- о---- х----- н- к-------- Ч- В- о-о-е х-д-т- н- к-н-е-т-? ------------------------------- Чи Ви охоче ходите на концерти? 0
Chy V- -k-oc-e-k-ody-- -a----tse---? C-- V- o------ k------ n- k--------- C-y V- o-h-c-e k-o-y-e n- k-n-s-r-y- ------------------------------------ Chy Vy okhoche khodyte na kontserty?
A shkoni me qejf nё teatёr? Чи-В----оче х----- ----атр? Ч- В- о---- х----- в т----- Ч- В- о-о-е х-д-т- в т-а-р- --------------------------- Чи Ви охоче ходите в театр? 0
C-y-Vy-o-h---e -hody-----tea-r? C-- V- o------ k------ v t----- C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v t-a-r- ------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v teatr?
A shkoni me qejf nё opera? Ч- Ви ----е -о-ит- - о---н-- -е-тр? Ч- В- о---- х----- в о------ т----- Ч- В- о-о-е х-д-т- в о-е-н-й т-а-р- ----------------------------------- Чи Ви охоче ходите в оперний театр? 0
Ch- ------o-h- -h--y-- v -pe-n-y̆ -----? C-- V- o------ k------ v o------- t----- C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v o-e-n-y- t-a-r- ---------------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v opernyy̆ teatr?

Gjuha amtare? Gjuha atërore!

Kur ishit fëmijë, nga kush e mësuat gjuhën? Me siguri do të thoni: Nga nëna! Shumica e njerëzve në botë mendojnë kështu. Termi gjuhë amtare ekziston pothuajse në të gjithë popujt. Si anglezët edhe kinezët e njohin këtë term. Ndoshta sepse nënat shpenzojnë më shumë kohë me fëmijët. Sidoqoftë, studimet më të fundit sjellin rezultate të ndryshme. Ato tregojnë se gjuha jonë është kryesisht gjuha e etërve tanë. Studiuesit ekzaminuan gjenetikën dhe gjuhët e popujve të përzier. Në popuj të tillë, prindërit vinin nga kultura të ndryshme. Këta popuj u shfaqën mijëra vjet më parë. Lëvizjet e mëdha të migracionit ishin arsyeja për këtë. Materiali gjenetik i këtyre popujve të përzier u analizua gjenetikisht. Më pas u krahasua me gjuhën e tyre. Shumica e popujve flasin gjuhën e të parëve të tyre meshkuj. Kjo do të thotë se gjuha kombëtare vjen nga kromozomi Y. Kështu që burrat e kanë sjellë me vete gjuhën e tyre në vendet e huaja. Dhe gratë atje janë adoptuar me gjuhën e re të burrave. Por edhe sot, baballarët kanë një ndikim të madh në gjuhën tonë. Sepse foshnjat orientohen drejt gjuhës së babait të tyre për të mësuar. Etërit flasin në mënyrë të konsiderueshme më pak me fëmijët e tyre. Struktura e fjalive mashkullore është gjithashtu më e thjeshtë se ajo femërore. Kjo e bën gjuhën e baballarëve më të përshtatshme për foshnjat. Ajo nuk i mbingarkon dhe prandaj është më e lehtë për t'u mësuar. Kjo është arsyeja pse fëmijët preferojnë të imitojnë më shumë babin sesa mamin. Sidoqoftë, fjalori i nënës formon më vonë gjuhën e fëmijës. Pra, edhe nëna edhe babai ndikojnë në gjuhën tonë. Duhej të quhej gjuha e prindërve!