Libri i frazës

sq Bisedё e shkurtёr 1   »   ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

Bisedё e shkurtёr 1

20 [тIокIы]

20 [tIokIy]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

[ZjedjegushhyIjegu kIjekI 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Adyghe Luaj Më shumë
Rehatohuni! Зи---г-э----э-ы-ь! З----------------- З-ж-у-ъ-г-п-э-ы-ь- ------------------ Зижъугъэгупсэфыхь! 0
Z---ugj-g-p-jef-h'! Z------------------ Z-z-u-j-g-p-j-f-h-! ------------------- Zizhugjegupsjefyh'!
Rrini si nё shtёpinё tuaj! Ш-уад-----э--у к--зыщыжъуг-эх-у! Ш------- ф---- к---------------- Ш-у-д-ж- ф-д-у к-ы-ы-ы-ъ-г-э-ъ-! -------------------------------- Шъуадэжь фэдэу къызыщыжъугъэхъу! 0
Shuadje-h- fj---e- k-zy--h-z-u--e-u! S--------- f------ k---------------- S-u-d-e-h- f-e-j-u k-z-s-h-z-u-j-h-! ------------------------------------ Shuadjezh' fjedjeu kyzyshhyzhugjehu!
Çfarё dёshironi tё pini? Сы-- ----ъо--- -икIа-эр? С--- у-------- у-------- С-д- у-э-ъ-н-у у-к-а-э-? ------------------------ Сыда узэшъонэу уикIасэр? 0
S-d- u-jesho-je- uik--sj-r? S--- u---------- u--------- S-d- u-j-s-o-j-u u-k-a-j-r- --------------------------- Syda uzjeshonjeu uikIasjer?
A ju pёlqen muzika? М-зык-р-уик-аса? М------ у------- М-з-к-р у-к-а-а- ---------------- Музыкэр уикIаса? 0
Muzy-j-r -i--as-? M------- u------- M-z-k-e- u-k-a-a- ----------------- Muzykjer uikIasa?
Mё pёlqen muzika klasike. С- ---ссикэ -у--кэ---ик-а-. С- к------- м------ с------ С- к-а-с-к- м-з-к-р с-к-а-. --------------------------- Сэ классикэ музыкэр сикIас. 0
Sj---l--si--e-m-zy---- -ik-as. S-- k-------- m------- s------ S-e k-a-s-k-e m-z-k-e- s-k-a-. ------------------------------ Sje klassikje muzykjer sikIas.
Ja ku janё CD-tё e mia. С--о--акт-ди-к-э- -----ыIэ-. С---------------- м-- щ----- С-к-м-а-т-д-с-х-р м-у щ-I-х- ---------------------------- Сикомпакт-дискхэр моу щыIэх. 0
S-k--p----di--hje---o--shhy---h. S----------------- m-- s-------- S-k-m-a-t-d-s-h-e- m-u s-h-I-e-. -------------------------------- Sikompakt-diskhjer mou shhyIjeh.
A luani ndonjё instrument? М-зы---I-м--п--мэ --р-м-къ-о-ъ---а? М----- I--------- г---- к---------- М-з-к- I-м---с-м- г-р-м к-е-г-а-у-? ----------------------------------- Музыкэ Iэмэ-псымэ горэм къеогъаIуа? 0
Mu----e-Ije----ps-mje-gor-e--keog--ua? M------ I------------ g----- k-------- M-z-k-e I-e-j---s-m-e g-r-e- k-o-a-u-? -------------------------------------- Muzykje Ijemje-psymje gorjem keogaIua?
Ja kitara ime. Мы- сэ ---ит-р. М-- с- с------- М-р с- с-г-т-р- --------------- Мыр сэ сигитар. 0
M----je---gita-. M-- s-- s------- M-r s-e s-g-t-r- ---------------- Myr sje sigitar.
A kёndoni me qejf? О--д -ъ---он---уи-I-са? О--- к-------- у------- О-э- к-э-I-н-р у-к-а-а- ----------------------- Орэд къэпIоныр уикIаса? 0
Or--d k-e-I-n--------sa? O---- k-------- u------- O-j-d k-e-I-n-r u-k-a-a- ------------------------ Orjed kjepIonyr uikIasa?
A keni fёmijё? Са-ый-----иIэха? С------- у------ С-б-й-э- у-I-х-? ---------------- Сабыйхэр уиIэха? 0
Sabyjhjer ----e-a? S-------- u------- S-b-j-j-r u-I-e-a- ------------------ Sabyjhjer uiIjeha?
A keni qen? Х-э -иIа? Х-- у---- Х-э у-I-? --------- Хьэ уиIа? 0
H'-e-uiI-? H--- u---- H-j- u-I-? ---------- H'je uiIa?
A keni mace? Ч--ыу -иIа? Ч---- у---- Ч-т-у у-I-? ----------- Чэтыу уиIа? 0
C--e-y- u-Ia? C------ u---- C-j-t-u u-I-? ------------- Chjetyu uiIa?
Ja librat e mi. Мыхэ----т----ы-. М---- с--------- М-х-р с-т-ы-ъ-х- ---------------- Мыхэр ситхылъых. 0
My---r --thylyh. M----- s-------- M-h-e- s-t-y-y-. ---------------- Myhjer sithylyh.
Po lexoj kёtё libёr. Д----дэм-------л----с----. Д------- м- т------ с----- Д-ы-э-э- м- т-ы-ъ-м с-д-э- -------------------------- Джыдэдэм мы тхылъым седжэ. 0
Dz-y-j-d--- my--hy--- s-d-h--. D---------- m- t----- s------- D-h-d-e-j-m m- t-y-y- s-d-h-e- ------------------------------ Dzhydjedjem my thylym sedzhje.
Çfarё lexoni me qejf? Сыд-узэд-э--у--и---с-р? С-- у-------- у-------- С-д у-э-ж-н-у у-к-а-э-? ----------------------- Сыд узэджэнэу уикIасэр? 0
S-d -zj--z--enjeu ---Iasj-r? S-- u------------ u--------- S-d u-j-d-h-e-j-u u-k-a-j-r- ---------------------------- Syd uzjedzhjenjeu uikIasjer?
A shkoni me qejf nё koncert? К---------укIо-ыр -и-Iа-а? К-------- у------ у------- К-н-е-т-м у-I-н-р у-к-а-а- -------------------------- Концертым укIоныр уикIаса? 0
Ko--e--ym-uk----- ui--a--? K-------- u------ u------- K-n-e-t-m u-I-n-r u-k-a-a- -------------------------- Koncertym ukIonyr uikIasa?
A shkoni me qejf nё teatёr? Теат------Iоны-----Iаса? Т------ у------ у------- Т-а-р-м у-I-н-р у-к-а-а- ------------------------ Театрэм укIоныр уикIаса? 0
T----j-- uk-o--- -ikI-sa? T------- u------ u------- T-a-r-e- u-I-n-r u-k-a-a- ------------------------- Teatrjem ukIonyr uikIasa?
A shkoni me qejf nё opera? Оп--э--у------ у--I-са? О----- у------ у------- О-е-э- у-I-н-р у-к-а-а- ----------------------- Оперэм укIоныр уикIаса? 0
Oper-em----on-r ---Ias-? O------ u------ u------- O-e-j-m u-I-n-r u-k-a-a- ------------------------ Operjem ukIonyr uikIasa?

Gjuha amtare? Gjuha atërore!

Kur ishit fëmijë, nga kush e mësuat gjuhën? Me siguri do të thoni: Nga nëna! Shumica e njerëzve në botë mendojnë kështu. Termi gjuhë amtare ekziston pothuajse në të gjithë popujt. Si anglezët edhe kinezët e njohin këtë term. Ndoshta sepse nënat shpenzojnë më shumë kohë me fëmijët. Sidoqoftë, studimet më të fundit sjellin rezultate të ndryshme. Ato tregojnë se gjuha jonë është kryesisht gjuha e etërve tanë. Studiuesit ekzaminuan gjenetikën dhe gjuhët e popujve të përzier. Në popuj të tillë, prindërit vinin nga kultura të ndryshme. Këta popuj u shfaqën mijëra vjet më parë. Lëvizjet e mëdha të migracionit ishin arsyeja për këtë. Materiali gjenetik i këtyre popujve të përzier u analizua gjenetikisht. Më pas u krahasua me gjuhën e tyre. Shumica e popujve flasin gjuhën e të parëve të tyre meshkuj. Kjo do të thotë se gjuha kombëtare vjen nga kromozomi Y. Kështu që burrat e kanë sjellë me vete gjuhën e tyre në vendet e huaja. Dhe gratë atje janë adoptuar me gjuhën e re të burrave. Por edhe sot, baballarët kanë një ndikim të madh në gjuhën tonë. Sepse foshnjat orientohen drejt gjuhës së babait të tyre për të mësuar. Etërit flasin në mënyrë të konsiderueshme më pak me fëmijët e tyre. Struktura e fjalive mashkullore është gjithashtu më e thjeshtë se ajo femërore. Kjo e bën gjuhën e baballarëve më të përshtatshme për foshnjat. Ajo nuk i mbingarkon dhe prandaj është më e lehtë për t'u mësuar. Kjo është arsyeja pse fëmijët preferojnë të imitojnë më shumë babin sesa mamin. Sidoqoftë, fjalori i nënës formon më vonë gjuhën e fëmijës. Pra, edhe nëna edhe babai ndikojnë në gjuhën tonë. Duhej të quhej gjuha e prindërve!