Libri i frazës

sq Bisedё e shkurtёr 1   »   ko 일상대화 1

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

Bisedё e shkurtёr 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

ilsangdaehwa 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
Rehatohuni! 편하게 -세-! 편__ 계___ 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
p-eonh-ge----s-y-! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Rrini si nё shtёpinё tuaj! 집처- 편---계-요! 집__ 편__ 계___ 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
ji-ch--l-om pyeo-h--e -y-s--o! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Çfarё dёshironi tё pini? 뭘--시고 ---? 뭘 마__ 싶___ 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
m-ol-ma---o--ip-e-y-? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
A ju pёlqen muzika? 음---좋아-요? 음__ 좋____ 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
e-m-ag----------ha--o? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Mё pёlqen muzika klasike. 저는 --- --을 좋아--. 저_ 클__ 음__ 좋____ 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
jeo-eun-k--ll---ig -u--a---ul-j----h--y-. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Ja ku janё CD-tё e mia. 이- 제---들-에-. 이_ 제 C______ 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
ige--- ---e-------. i__ j_ C___________ i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.
A luani ndonjё instrument? 악-를--주해-? 악__ 연____ 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
aggileu---e--ju-aey-? a_______ y___________ a-g-l-u- y-o-j-h-e-o- --------------------- aggileul yeonjuhaeyo?
Ja kitara ime. 이- 제-기--요. 이_ 제 기____ 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
i-e-j- -i----yo. i__ j_ g________ i-e j- g-t-y-y-. ---------------- ige je gitayeyo.
A kёndoni me qejf? 노래-르기를--아--? 노_____ 좋____ 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
n-la-bul---il-ul-joh-ah----? n_______________ j__________ n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------- nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
A keni fёmijё? 아-들이 -어요? 아___ 있___ 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
a--e---i -s--eoy-? a_______ i________ a-d-u--- i-s-e-y-? ------------------ aideul-i iss-eoyo?
A keni qen? 개- 있-요? 개_ 있___ 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
ga--a--s--eoyo? g____ i________ g-e-a i-s-e-y-? --------------- gaega iss-eoyo?
A keni mace? 고--가 있--? 고___ 있___ 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
g-y----iga-iss-eo-o? g_________ i________ g-y-n---g- i-s-e-y-? -------------------- goyang-iga iss-eoyo?
Ja librat e mi. 이게 --책-이-요. 이_ 제 책_____ 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
i-e -- cha--------e-o. i__ j_ c______________ i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------- ige je chaegdeul-ieyo.
Po lexoj kёtё libёr. 저는 지금-이 책을 -- 있어-. 저_ 지_ 이 책_ 읽_ 있___ 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
jeo---n ji--u- - ----g-e-l i----- iss-eo-o. j______ j_____ i c________ i_____ i________ j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
Çfarё lexoni me qejf? 뭘 읽는 걸 좋아-요? 뭘 읽_ 걸 좋____ 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
m--- ilgne-n --ol joh--h-e-o? m___ i______ g___ j__________ m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
A shkoni me qejf nё koncert? 콘-트 가- - -아해요? 콘__ 가_ 걸 좋____ 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
k----o--u-g---u---eo- jo----aey-? k________ g_____ g___ j__________ k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------- konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
A shkoni me qejf nё teatёr? 극장-가는-걸---해-? 극_ 가_ 걸 좋____ 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
geugj-ng --n-un-g--l j-----a--o? g_______ g_____ g___ j__________ g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------- geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
A shkoni me qejf nё opera? 오페라 -- - 좋아해-? 오__ 가_ 걸 좋____ 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
op-l- ga-e-n -e---j-h--ha---? o____ g_____ g___ j__________ o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- opela ganeun geol joh-ahaeyo?

Gjuha amtare? Gjuha atërore!

Kur ishit fëmijë, nga kush e mësuat gjuhën? Me siguri do të thoni: Nga nëna! Shumica e njerëzve në botë mendojnë kështu. Termi gjuhë amtare ekziston pothuajse në të gjithë popujt. Si anglezët edhe kinezët e njohin këtë term. Ndoshta sepse nënat shpenzojnë më shumë kohë me fëmijët. Sidoqoftë, studimet më të fundit sjellin rezultate të ndryshme. Ato tregojnë se gjuha jonë është kryesisht gjuha e etërve tanë. Studiuesit ekzaminuan gjenetikën dhe gjuhët e popujve të përzier. Në popuj të tillë, prindërit vinin nga kultura të ndryshme. Këta popuj u shfaqën mijëra vjet më parë. Lëvizjet e mëdha të migracionit ishin arsyeja për këtë. Materiali gjenetik i këtyre popujve të përzier u analizua gjenetikisht. Më pas u krahasua me gjuhën e tyre. Shumica e popujve flasin gjuhën e të parëve të tyre meshkuj. Kjo do të thotë se gjuha kombëtare vjen nga kromozomi Y. Kështu që burrat e kanë sjellë me vete gjuhën e tyre në vendet e huaja. Dhe gratë atje janë adoptuar me gjuhën e re të burrave. Por edhe sot, baballarët kanë një ndikim të madh në gjuhën tonë. Sepse foshnjat orientohen drejt gjuhës së babait të tyre për të mësuar. Etërit flasin në mënyrë të konsiderueshme më pak me fëmijët e tyre. Struktura e fjalive mashkullore është gjithashtu më e thjeshtë se ajo femërore. Kjo e bën gjuhën e baballarëve më të përshtatshme për foshnjat. Ajo nuk i mbingarkon dhe prandaj është më e lehtë për t'u mësuar. Kjo është arsyeja pse fëmijët preferojnë të imitojnë më shumë babin sesa mamin. Sidoqoftë, fjalori i nënës formon më vonë gjuhën e fëmijës. Pra, edhe nëna edhe babai ndikojnë në gjuhën tonë. Duhej të quhej gjuha e prindërve!