Libri i frazës

sq Bisedё e shkurtёr 1   »   bn ছোটখাটো আড্ডা ১

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

Bisedё e shkurtёr 1

২০ [কুড়ি]

20 [kuṛi]

ছোটখাটো আড্ডা ১

[chōṭakhāṭō āḍḍā 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bengalisht Luaj Më shumë
Rehatohuni! আর-- ক-ে-বসু-! আর-ম কর- বস-ন! আ-া- ক-ে ব-ু-! -------------- আরাম করে বসুন! 0
ā--ma--ar- -----a! ārāma karē basuna! ā-ā-a k-r- b-s-n-! ------------------ ārāma karē basuna!
Rrini si nё shtёpinё tuaj! অনুগ-র--করে-এ-াক- --জ-র ---ী-মন- -র--! অন-গ-রহ কর- এট-ক- ন-জ-র ব-ড়- মন- কর-ন! অ-ু-্-হ ক-ে এ-া-ে ন-জ-র ব-ড়- ম-ে ক-ু-! -------------------------------------- অনুগ্রহ করে এটাকে নিজের বাড়ী মনে করুন! 0
A-ug--ha --r--ē-ā-ē---jēra ---ī m-n--k---na! Anugraha karē ēṭākē nijēra bāṛī manē karuna! A-u-r-h- k-r- ē-ā-ē n-j-r- b-ṛ- m-n- k-r-n-! -------------------------------------------- Anugraha karē ēṭākē nijēra bāṛī manē karuna!
Çfarё dёshironi tё pini? আপনি--- খ-বেন ----------)-? আপন- ক- খ-ব-ন (প-ন করব-ন) ? আ-ন- ক- খ-ব-ন (-া- ক-ব-ন- ? --------------------------- আপনি কী খাবেন (পান করবেন) ? 0
Āpa-- kī-k--b-na-(--n- k--abē---? Āpani kī khābēna (pāna karabēna)? Ā-a-i k- k-ā-ē-a (-ā-a k-r-b-n-)- --------------------------------- Āpani kī khābēna (pāna karabēna)?
A ju pёlqen muzika? আ---র--ি -ঙ-------ন--? আপন-র ক- সঙ-গ-ত পছন-দ? আ-ন-র ক- স-্-ী- প-ন-দ- ---------------------- আপনার কি সঙ্গীত পছন্দ? 0
Āpa---- -i saṅ--ta -acha-da? Āpanāra ki saṅgīta pachanda? Ā-a-ā-a k- s-ṅ-ī-a p-c-a-d-? ---------------------------- Āpanāra ki saṅgīta pachanda?
Mё pёlqen muzika klasike. আ--- শাস-ত্-ী- সঙ-গীত -ছ--দ-৷ আম-র শ-স-ত-র-য় সঙ-গ-ত পছন-দ ৷ আ-া- শ-স-ত-র-য় স-্-ী- প-ন-দ ৷ ----------------------------- আমার শাস্ত্রীয় সঙ্গীত পছন্দ ৷ 0
Ām-ra--āstrīẏ- sa-gī-a p---a-da Āmāra śāstrīẏa saṅgīta pachanda Ā-ā-a ś-s-r-ẏ- s-ṅ-ī-a p-c-a-d- ------------------------------- Āmāra śāstrīẏa saṅgīta pachanda
Ja ku janё CD-tё e mia. এগু-ো -মার---ডি-৷ এগ-ল- আম-র স-ড- ৷ এ-ু-ো আ-া- স-ড- ৷ ----------------- এগুলো আমার সিডি ৷ 0
ē-ulō ----a-s-ḍi ēgulō āmāra siḍi ē-u-ō ā-ā-a s-ḍ- ---------------- ēgulō āmāra siḍi
A luani ndonjё instrument? আ-----ি--োনো-বাদ্যযন্-্র -া---? আপন- ক- ক-ন- ব-দ-যযন-ত-র ব-জ-ন? আ-ন- ক- ক-ন- ব-দ-য-ন-ত-র ব-জ-ন- ------------------------------- আপনি কি কোনো বাদ্যযন্ত্র বাজান? 0
āpa----i-kō-- b---aya-tr--bāj-n-? āpani ki kōnō bādyayantra bājāna? ā-a-i k- k-n- b-d-a-a-t-a b-j-n-? --------------------------------- āpani ki kōnō bādyayantra bājāna?
Ja kitara ime. এটা আমা- গ--ার ৷ এট- আম-র গ-ট-র ৷ এ-া আ-া- গ-ট-র ৷ ---------------- এটা আমার গিটার ৷ 0
Ē-- -mār- g-ṭ-ra Ēṭā āmāra giṭāra Ē-ā ā-ā-a g-ṭ-r- ---------------- Ēṭā āmāra giṭāra
A kёndoni me qejf? আপ-- -ি গ-ন --ই-- ভ-লব--েন? আপন- ক- গ-ন গ-ইত- ভ-লব-স-ন? আ-ন- ক- গ-ন গ-ই-ে ভ-ল-া-ে-? --------------------------- আপনি কি গান গাইতে ভালবাসেন? 0
āpan- -i gā---gā-itē-bh---b--ē--? āpani ki gāna gā'itē bhālabāsēna? ā-a-i k- g-n- g-'-t- b-ā-a-ā-ē-a- --------------------------------- āpani ki gāna gā'itē bhālabāsēna?
A keni fёmijё? আ--ার -ি------ন----? আপন-র ক- সন-ত-ন আছ-? আ-ন-র ক- স-্-া- আ-ে- -------------------- আপনার কি সন্তান আছে? 0
Ā--n--- -i --n-----ā-hē? Āpanāra ki santāna āchē? Ā-a-ā-a k- s-n-ā-a ā-h-? ------------------------ Āpanāra ki santāna āchē?
A keni qen? আপ--র--ি ----র --ে? আপন-র ক- ক-ক-র আছ-? আ-ন-র ক- ক-ক-র আ-ে- ------------------- আপনার কি কুকুর আছে? 0
Āp-nāra ki -uk--- āc-ē? Āpanāra ki kukura āchē? Ā-a-ā-a k- k-k-r- ā-h-? ----------------------- Āpanāra ki kukura āchē?
A keni mace? আপ--র--ি --ড়-ল আ-ে? আপন-র ক- ব-ড--ল আছ-? আ-ন-র ক- ব-ড-া- আ-ে- -------------------- আপনার কি বিড়াল আছে? 0
Ā--nār- k--b-ṛā-----hē? Āpanāra ki biṛāla āchē? Ā-a-ā-a k- b-ṛ-l- ā-h-? ----------------------- Āpanāra ki biṛāla āchē?
Ja librat e mi. এগু-ো আ----ব--৷ এগ-ল- আম-র বই ৷ এ-ু-ো আ-া- ব- ৷ --------------- এগুলো আমার বই ৷ 0
Ēg-lō-----a--a'i Ēgulō āmāra ba'i Ē-u-ō ā-ā-a b-'- ---------------- Ēgulō āmāra ba'i
Po lexoj kёtё libёr. আম--বর্ত---ে -ই ব--ি-পড়ছ--৷ আম- বর-তম-ন- এই বইট- পড-ছ- ৷ আ-ি ব-্-ম-ন- এ- ব-ট- প-়-ি ৷ ---------------------------- আমি বর্তমানে এই বইটি পড়ছি ৷ 0
ā-- bar-a-ānē --i b-'iṭi -a----i āmi bartamānē ē'i ba'iṭi paṛachi ā-i b-r-a-ā-ē ē-i b-'-ṭ- p-ṛ-c-i -------------------------------- āmi bartamānē ē'i ba'iṭi paṛachi
Çfarё lexoni me qejf? আ-নি কী-প-়তে--া--াস-ন? আপন- ক- পড-ত- ভ-লব-স-ন? আ-ন- ক- প-়-ে ভ-ল-া-ে-? ----------------------- আপনি কী পড়তে ভালবাসেন? 0
ā-an--kī -a--t- -h-labāsē-a? āpani kī paṛatē bhālabāsēna? ā-a-i k- p-ṛ-t- b-ā-a-ā-ē-a- ---------------------------- āpani kī paṛatē bhālabāsēna?
A shkoni me qejf nё koncert? আপন-র -- সঙ-গ---র আস---যে-ে-----ল-গ-? আপন-র ক- সঙ-গ-ত-র আসর- য-ত- ভ-ল ল-গ-? আ-ন-র ক- স-্-ী-ে- আ-র- য-ত- ভ-ল ল-গ-? ------------------------------------- আপনার কি সঙ্গীতের আসরে যেতে ভাল লাগে? 0
Ā--nāra-k---aṅgītē-a ās-r- y-t- -h--a---gē? Āpanāra ki saṅgītēra āsarē yētē bhāla lāgē? Ā-a-ā-a k- s-ṅ-ī-ē-a ā-a-ē y-t- b-ā-a l-g-? ------------------------------------------- Āpanāra ki saṅgītēra āsarē yētē bhāla lāgē?
A shkoni me qejf nё teatёr? আপনার-কি------ারে -না----াল-- ---- -----াগ-? আপন-র ক- থ-য়-ট-র- (ন-ট-যশ-ল-) য-ত- ভ-ল ল-গ-? আ-ন-র ক- থ-য়-ট-র- (-া-্-শ-ল-) য-ত- ভ-ল ল-গ-? -------------------------------------------- আপনার কি থিয়েটারে (নাট্যশালা) যেতে ভাল লাগে? 0
Ā--n--a k---hiẏ-ṭā-ē-(nā-y-ś---- yētē--hā---lā--? Āpanāra ki thiẏēṭārē (nāṭyaśālā) yētē bhāla lāgē? Ā-a-ā-a k- t-i-ē-ā-ē (-ā-y-ś-l-) y-t- b-ā-a l-g-? ------------------------------------------------- Āpanāra ki thiẏēṭārē (nāṭyaśālā) yētē bhāla lāgē?
A shkoni me qejf nё opera? আ-নার কি -াত্রা---অপ-র-য়- ---ে-ভ-- -া--? আপন-র ক- য-ত-র-য় (অপ-র-য়) য-ত- ভ-ল ল-গ-? আ-ন-র ক- য-ত-র-য় (-প-র-য়- য-ত- ভ-ল ল-গ-? ---------------------------------------- আপনার কি যাত্রায় (অপেরায়) যেতে ভাল লাগে? 0
Ā---ā---ki-y--rā-a----ērā--) -ēt------a--āgē? Āpanāra ki yātrāẏa (apērāẏa) yētē bhāla lāgē? Ā-a-ā-a k- y-t-ā-a (-p-r-ẏ-) y-t- b-ā-a l-g-? --------------------------------------------- Āpanāra ki yātrāẏa (apērāẏa) yētē bhāla lāgē?

Gjuha amtare? Gjuha atërore!

Kur ishit fëmijë, nga kush e mësuat gjuhën? Me siguri do të thoni: Nga nëna! Shumica e njerëzve në botë mendojnë kështu. Termi gjuhë amtare ekziston pothuajse në të gjithë popujt. Si anglezët edhe kinezët e njohin këtë term. Ndoshta sepse nënat shpenzojnë më shumë kohë me fëmijët. Sidoqoftë, studimet më të fundit sjellin rezultate të ndryshme. Ato tregojnë se gjuha jonë është kryesisht gjuha e etërve tanë. Studiuesit ekzaminuan gjenetikën dhe gjuhët e popujve të përzier. Në popuj të tillë, prindërit vinin nga kultura të ndryshme. Këta popuj u shfaqën mijëra vjet më parë. Lëvizjet e mëdha të migracionit ishin arsyeja për këtë. Materiali gjenetik i këtyre popujve të përzier u analizua gjenetikisht. Më pas u krahasua me gjuhën e tyre. Shumica e popujve flasin gjuhën e të parëve të tyre meshkuj. Kjo do të thotë se gjuha kombëtare vjen nga kromozomi Y. Kështu që burrat e kanë sjellë me vete gjuhën e tyre në vendet e huaja. Dhe gratë atje janë adoptuar me gjuhën e re të burrave. Por edhe sot, baballarët kanë një ndikim të madh në gjuhën tonë. Sepse foshnjat orientohen drejt gjuhës së babait të tyre për të mësuar. Etërit flasin në mënyrë të konsiderueshme më pak me fëmijët e tyre. Struktura e fjalive mashkullore është gjithashtu më e thjeshtë se ajo femërore. Kjo e bën gjuhën e baballarëve më të përshtatshme për foshnjat. Ajo nuk i mbingarkon dhe prandaj është më e lehtë për t'u mësuar. Kjo është arsyeja pse fëmijët preferojnë të imitojnë më shumë babin sesa mamin. Sidoqoftë, fjalori i nënës formon më vonë gjuhën e fëmijës. Pra, edhe nëna edhe babai ndikojnë në gjuhën tonë. Duhej të quhej gjuha e prindërve!