Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   ru Прошедшая форма 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [восемьдесят три]

83 [vosemʹdesyat tri]

Прошедшая форма 3

[Proshedshaya forma 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
telefonoj Г-во---ь-п--т--е-ону Г------- п- т------- Г-в-р-т- п- т-л-ф-н- -------------------- Говорить по телефону 0
Gov-r-t---o --l--o-u G------- p- t------- G-v-r-t- p- t-l-f-n- -------------------- Govoritʹ po telefonu
Kam telefonuar. Я гово-------о-ор--а----тел-ф-н-. Я г------ / г------- п- т-------- Я г-в-р-л / г-в-р-л- п- т-л-ф-н-. --------------------------------- Я говорил / говорила по телефону. 0
Ya-g--or------o----la--o t-l-f-nu. Y- g------ / g------- p- t-------- Y- g-v-r-l / g-v-r-l- p- t-l-f-n-. ---------------------------------- Ya govoril / govorila po telefonu.
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. Я--се ---мя--ов---- - го-ор--- п--т-ле-о-у. Я в-- в---- г------ / г------- п- т-------- Я в-е в-е-я г-в-р-л / г-в-р-л- п- т-л-ф-н-. ------------------------------------------- Я все время говорил / говорила по телефону. 0
Ya---- --e-----ov--il-----vo-i-- ---t-lefo-u. Y- v-- v----- g------ / g------- p- t-------- Y- v-e v-e-y- g-v-r-l / g-v-r-l- p- t-l-f-n-. --------------------------------------------- Ya vse vremya govoril / govorila po telefonu.
pyes С----ив--ь С--------- С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
S----hi-a-ʹ S---------- S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Unё kam pyetur. Я -п-осил / с--о-и--. Я с------ / с-------- Я с-р-с-л / с-р-с-л-. --------------------- Я спросил / спросила. 0
Y---p-o-i--- spro----. Y- s------ / s-------- Y- s-r-s-l / s-r-s-l-. ---------------------- Ya sprosil / sprosila.
Kam pyetur gjithmonё. Я---ег-- спрашива----с--а--в-л-. Я в----- с-------- / с---------- Я в-е-д- с-р-ш-в-л / с-р-ш-в-л-. -------------------------------- Я всегда спрашивал / спрашивала. 0
Ya-vs---a -pra--iv-l /--p--s--vala. Y- v----- s--------- / s----------- Y- v-e-d- s-r-s-i-a- / s-r-s-i-a-a- ----------------------------------- Ya vsegda sprashival / sprashivala.
tregoj Ра--каз-в--ь Р----------- Р-с-к-з-в-т- ------------ Рассказывать 0
R----a-y--tʹ R----------- R-s-k-z-v-t- ------------ Rasskazyvatʹ
Kam treguar. Я--а-с--за- / -а-сказа-а. Я р-------- / р---------- Я р-с-к-з-л / р-с-к-з-л-. ------------------------- Я рассказал / рассказала. 0
Y- -----azal --r--skazala. Y- r-------- / r---------- Y- r-s-k-z-l / r-s-k-z-l-. -------------------------- Ya rasskazal / rasskazala.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. Я--асск-----/-ра--к----а---ю и----и-. Я р-------- / р--------- в-- и------- Я р-с-к-з-л / р-с-к-з-л- в-ю и-т-р-ю- ------------------------------------- Я рассказал / рассказала всю историю. 0
Ya--asska-al-- r------ala -----ist-r---. Y- r-------- / r--------- v--- i-------- Y- r-s-k-z-l / r-s-k-z-l- v-y- i-t-r-y-. ---------------------------------------- Ya rasskazal / rasskazala vsyu istoriyu.
mёsoj У-ить У---- У-и-ь ----- Учить 0
U-h--ʹ U----- U-h-t- ------ Uchitʹ
Unё kam mёsuar. Я уч-- - учила. Я у--- / у----- Я у-и- / у-и-а- --------------- Я учил / учила. 0
Y--u---- / uc--la. Y- u---- / u------ Y- u-h-l / u-h-l-. ------------------ Ya uchil / uchila.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. Я ве---ве-е- -ч-- /-у-и--. Я в--- в---- у--- / у----- Я в-с- в-ч-р у-и- / у-и-а- -------------------------- Я весь вечер учил / учила. 0
Ya ---ʹ vech-r ---i--- --hi-a. Y- v--- v----- u---- / u------ Y- v-s- v-c-e- u-h-l / u-h-l-. ------------------------------ Ya vesʹ vecher uchil / uchila.
punoj Р--о---ь Р------- Р-б-т-т- -------- Работать 0
R-bot--ʹ R------- R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Unё kam punuar. Я--або----/ р-б--а--. Я р------ / р-------- Я р-б-т-л / р-б-т-л-. --------------------- Я работал / работала. 0
Y--ra--tal-/--a-o--l-. Y- r------ / r-------- Y- r-b-t-l / r-b-t-l-. ---------------------- Ya rabotal / rabotala.
Kam punuar gjithё ditёn. Я -е-ь--е-- --б---- /-ра--т-л-. Я в--- д--- р------ / р-------- Я в-с- д-н- р-б-т-л / р-б-т-л-. ------------------------------- Я весь день работал / работала. 0
Ya -e----en- ---o--l----abo-ala. Y- v--- d--- r------ / r-------- Y- v-s- d-n- r-b-t-l / r-b-t-l-. -------------------------------- Ya vesʹ denʹ rabotal / rabotala.
ha Ес-ь Е--- Е-т- ---- Есть 0
Y---ʹ Y---- Y-s-ʹ ----- Yestʹ
Unё kam ngrёnё. Я-пое- / п--л-. Я п--- / п----- Я п-е- / п-е-а- --------------- Я поел / поела. 0
Y--p-y-- / -oye--. Y- p---- / p------ Y- p-y-l / p-y-l-. ------------------ Ya poyel / poyela.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. Я с-ел /-с---а--с--п----ю. Я с--- / с---- в-- п------ Я с-е- / с-е-а в-ю п-р-и-. -------------------------- Я съел / съела всю порцию. 0
Y- sʺyel-/-sʺ---a vsyu por--iy-. Y- s---- / s----- v--- p-------- Y- s-y-l / s-y-l- v-y- p-r-s-y-. -------------------------------- Ya sʺyel / sʺyela vsyu portsiyu.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!