Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   uk Минулий час 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [вісімдесят три]

83 [visimdesyat try]

Минулий час 3

Mynulyy̆ chas 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
telefonoj Т--ефон----и Т___________ Т-л-ф-н-в-т- ------------ Телефонувати 0
T--e-onu-aty T___________ T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
Kam telefonuar. Я те--ф-ну--в-- те-ефон-----. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я телефонував / телефонувала. 0
Y- tel---------- t-l---n-v---. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. Я-в------с-т-----------/-т----о-у-а--. Я в___ ч__ т__________ / т____________ Я в-с- ч-с т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. -------------------------------------- Я весь час телефонував / телефонувала. 0
Y---esʹ----- t--e---uv-v-/ -el-f-n-va--. Y_ v___ c___ t__________ / t____________ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
pyes З---т-вати З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Z-p-tuv-ty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Unё kam pyetur. Я-з---т-- / зап-тал-. Я з______ / з________ Я з-п-т-в / з-п-т-л-. --------------------- Я запитав / запитала. 0
YA----y--v /-za--t-l-. Y_ z______ / z________ Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
Kam pyetur gjithmonё. Я------у--в /---пи-у--ла за-жди. Я з________ / з_________ з______ Я з-п-т-в-в / з-п-т-в-л- з-в-д-. -------------------------------- Я запитував / запитувала завжди. 0
Y- ---y---a- / -a----va-a --vz-d-. Y_ z________ / z_________ z_______ Y- z-p-t-v-v / z-p-t-v-l- z-v-h-y- ---------------------------------- YA zapytuvav / zapytuvala zavzhdy.
tregoj Роз---і-ати Р__________ Р-з-о-і-а-и ----------- Розповідати 0
Ro-p-v----y R__________ R-z-o-i-a-y ----------- Rozpovidaty
Kam treguar. Я р-зпо--в-/ р---о--л-. Я р_______ / р_________ Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а- ----------------------- Я розповів / розповіла. 0
Y- ----ovi--/-ro--o-i--. Y_ r_______ / r_________ Y- r-z-o-i- / r-z-o-i-a- ------------------------ YA rozpoviv / rozpovila.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. Я-----о--------------а--і-- і--ор--. Я р_______ / р________ ц___ і_______ Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а ц-л- і-т-р-ю- ------------------------------------ Я розповів / розповіла цілу історію. 0
YA -o--ov-v-- r--po-il- ---l---s-----u. Y_ r_______ / r________ t____ i________ Y- r-z-o-i- / r-z-o-i-a t-i-u i-t-r-y-. --------------------------------------- YA rozpoviv / rozpovila tsilu istoriyu.
mёsoj Вчи--ся В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
Vch-t-sya V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Unё kam mёsuar. Я--ч-----/ -чил-ся. Я в_____ / в_______ Я в-и-с- / в-и-а-я- ------------------- Я вчився / вчилася. 0
YA -c-yvsy- --vchy-a-y-. Y_ v_______ / v_________ Y- v-h-v-y- / v-h-l-s-a- ------------------------ YA vchyvsya / vchylasya.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. Я в-ив--------л--я-ціли---еч--. Я в_____ / в______ ц____ в_____ Я в-и-с- / в-и-а-я ц-л-й в-ч-р- ------------------------------- Я вчився / вчилася цілий вечір. 0
YA-vch---y- --vc-y--sya -s-l-y- v-c--r. Y_ v_______ / v________ t_____ v______ Y- v-h-v-y- / v-h-l-s-a t-i-y-̆ v-c-i-. --------------------------------------- YA vchyvsya / vchylasya tsilyy̆ vechir.
punoj П-ацювати П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
P--t--u---y P__________ P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
Unё kam punuar. Я--р--ював-- п-ацювал-. Я п_______ / п_________ Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а- ----------------------- Я працював / працювала. 0
YA--r-ts---a- / p-at-y-va--. Y_ p_________ / p___________ Y- p-a-s-u-a- / p-a-s-u-a-a- ---------------------------- YA pratsyuvav / pratsyuvala.
Kam punuar gjithё ditёn. Я --ац--ав---прац-в--- ве---д---. Я п_______ / п________ в___ д____ Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а в-с- д-н-. --------------------------------- Я працював / працювала весь день. 0
YA p--t-y--av - p-at---va-a ---- -en-. Y_ p_________ / p__________ v___ d____ Y- p-a-s-u-a- / p-a-s-u-a-a v-s- d-n-. -------------------------------------- YA pratsyuvav / pratsyuvala vesʹ denʹ.
ha Ї--и Ї___ Ї-т- ---- Їсти 0
Ï-ty Ï___ I-s-y ----- Ïsty
Unё kam ngrёnё. Я-з’їв------л-. Я з___ / з_____ Я з-ї- / з-ї-а- --------------- Я з’їв / з’їла. 0
Y- ------/-z-i--a. Y_ z___ / z_____ Y- z-i-v / z-i-l-. ------------------ YA zʺïv / zʺïla.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. Я--’їв /--’--- у-ю їж-. Я з___ / з____ у__ ї___ Я з-ї- / з-ї-а у-ю ї-у- ----------------------- Я з’їв / з’їла усю їжу. 0
YA----̈--- zʺï-- -s-u -̈zh-. Y_ z___ / z____ u___ ï____ Y- z-i-v / z-i-l- u-y- i-z-u- ----------------------------- YA zʺïv / zʺïla usyu ïzhu.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!