Libri i frazës

sq Nё restorant 3   »   uk В ресторані 3

31 [tridhjetёenjё]

Nё restorant 3

Nё restorant 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

[V restorani 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Dua njё antipastё. Я -оч- -а--с--. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
YA kh--hu-za-u--u. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Dua njё sallatё. Я --чу--ал-т. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
Y- k--ch--s--a-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Dua njё supё. Я -очу--у-. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
Y--khoc------. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Dua njё ёmbёlsirё. Я----у-д---р-. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
YA------- -e---t. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Dua njё akullore me ajkё. Я хоч- мор-зив- - ----к-м-. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
YA --o--- -o-ozyv--- ----hk-m-. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Dua fruta ose djathё. Я-х----ф--к----б--сир. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
YA-kh-c-u fr--ty a----yr. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Ne duam tё hamё mёngjes. М--хо------н-д--и. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
My -ho--e-o ---da--. M_ k_______ s_______ M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Ne duam tё hamё drekё. Ми-х-чемо об-----. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
M--k-o-hem- ob-d-ty. M_ k_______ o_______ M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Ne duam tё hamё darkё. М- -о-е-о ----р---. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
My---oc-emo-v----r-aty. M_ k_______ v__________ M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Çfarё doni pёr mёngjes? Що Ви--о-ете -- -н-дан--? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
Sh--o Vy -hoch--- -----idano-? S____ V_ k_______ n_ s________ S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Simite tё vogla me marmalatё dhe mjaltё? Бул---- --мар--л-дом-- м--о-? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
Bulo-----z marmelad-m-i ---o-? B_______ z m_________ i m_____ B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Bukë të thekur me sallam dhe djathё? То---- --в--со--- сир--? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
T--t-z ---b-so-- i -yr--? T___ z k________ i s_____ T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
Njё vezё tё zier? В--ене-я---? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
Va-e-----y-t--? V_____ y______ V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
Njё vezё tё skuqur sy? Яє-н-? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Ya----nyu? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
Njё omёletё? О---т? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
Omle-? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
Ju lutem edhe njё kos. Б--ь-л---а- ще--о-у-т. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
B----l--k-- --c-- y--h-rt. B__________ s____ y̆______ B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Ju lutem kripё dhe piper. Б--ь-----а,-ще-сіль - -ерець. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
B-d--la-k-,--hc-- -i-- i-pere--ʹ. B__________ s____ s___ i p_______ B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Ju lutem edhe njё gotё ujё. Б-д--ла-к-- ще с-л-н-у --д-. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
Bu---l------s--he ----a-ku vody. B__________ s____ s_______ v____ B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

Të folurit e suksesshëm mund të mësohet!

Të folurit është relativisht i lehtë. Por, të jesh në gjendje të flasësh me sukses është shumë më e vështirë. Kjo do të thotë se mënyra se si themi diçka është më e rëndësishme se çfarë themi. Studime të ndryshme e kanë provuar këtë. Dëgjuesit në mënyrë të pandërgjegjshme i kushtojnë vëmendje karakteristikave të caktuara të folësve. Përmes tyre ne mund të ndikojmë që fjalimi ynë të pritet mirë. Duhet t'i kushtojmë gjithmonë shumë vëmendje mënyrës sesi flasim. Kjo vlen edhe për gjuhën e trupit. Duhet të jetë autentike dhe e përshtatshme me personalitetin tonë. Zëri po ashtu luan rol, sepse ai vlerësohet gjithmonë. Tek burrat, për shembull, një zë më i thellë është më i dobishëm. Ai i bën folësit të duken të sigurt dhe kompetentë. Një ndryshim i zërit nuk ka efekt. Veçanërisht e rëndësishme është shpejtësia e të folurit. Në eksperimente u ekzaminua suksesi i bisedave. Të flasësh me sukses do të thotë të bindësh të tjerët. Kush do që të bindë të tjerët, nuk duhet të flasë shumë shpejt. Përndryshe jep përshtypjen se nuk është i sinqertë. Të folurit shumë ngadalë është gjithashtu jo i favorshëm. Njerëzit që flasin shumë ngadalë duken si më pak inteligjentë. Pra është më mirë të flasim me shpejtësi mesatare. Idealja është 3,5 fjalë në sekondë. Pushimet janë gjithashtu të rëndësishme gjatë të folurit. Ato e bëjnë gjuhën tonë të duket e natyrshme dhe e besueshme. Si rezultat, dëgjuesit na besojnë. Optimale janë 4 ose 5 pushime në minutë. Përpiquni të kontrolloni më mirë fjalimin tuaj! Pastaj le të vijë intervista tjetër e punës...