Libri i frazës

sq Dje – sot – nesёr   »   uk Вчора – сьогодні – завтра

10 [dhjetё]

Dje – sot – nesёr

Dje – sot – nesёr

10 [десять]

10 [desyatʹ]

Вчора – сьогодні – завтра

[Vchora – sʹohodni – zavtra]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Dje ishte e shtunё. Вч-ра-б-л- -у-о-а. В---- б--- с------ В-о-а б-л- с-б-т-. ------------------ Вчора була субота. 0
V-ho-a b-l- subot-. V----- b--- s------ V-h-r- b-l- s-b-t-. ------------------- Vchora bula subota.
Dje isha nё kinema. Вчо-- - -ув-/---ла у-кі-о. В---- я б-- / б--- у к---- В-о-а я б-в / б-л- у к-н-. -------------------------- Вчора я був / була у кіно. 0
Vchor- ---buv / b-l- - -ino. V----- y- b-- / b--- u k---- V-h-r- y- b-v / b-l- u k-n-. ---------------------------- Vchora ya buv / bula u kino.
Filmi ishte interesant. Ф-льм--ув--------. Ф---- б-- ц------- Ф-л-м б-в ц-к-в-й- ------------------ Фільм був цікавий. 0
F--ʹm--u- t-i-av---. F---- b-- t--------- F-l-m b-v t-i-a-y-̆- -------------------- Filʹm buv tsikavyy̆.
Sot ёshtё e dielё. Сь-годні-неділя. С------- н------ С-о-о-н- н-д-л-. ---------------- Сьогодні неділя. 0
S-o-o-n--n----ya. S------- n------- S-o-o-n- n-d-l-a- ----------------- Sʹohodni nedilya.
Sot nuk punoj. С-ог-дні - н--п----ю. С------- я н- п------ С-о-о-н- я н- п-а-ю-. --------------------- Сьогодні я не працюю. 0
Sʹo-od-i--a-n- --at--uy-. S------- y- n- p--------- S-o-o-n- y- n- p-a-s-u-u- ------------------------- Sʹohodni ya ne pratsyuyu.
Po rri nё shtёpi. Я -алиша----в---а. Я з-------- в----- Я з-л-ш-ю-я в-о-а- ------------------ Я залишаюся вдома. 0
YA-------a--s-a -d---. Y- z----------- v----- Y- z-l-s-a-u-y- v-o-a- ---------------------- YA zalyshayusya vdoma.
Nesёr ёshtё e hёnё. З-вт-а----еді-ок. З----- п--------- З-в-р- п-н-д-л-к- ----------------- Завтра понеділок. 0
Zav-ra pon--il--. Z----- p--------- Z-v-r- p-n-d-l-k- ----------------- Zavtra ponedilok.
Nesёr do tё punoj pёrsёri. З--т---я------ -р-ц--. З----- я з---- п------ З-в-р- я з-о-у п-а-ю-. ---------------------- Завтра я знову працюю. 0
Zav--a ya --o-u--------yu. Z----- y- z---- p--------- Z-v-r- y- z-o-u p-a-s-u-u- -------------------------- Zavtra ya znovu pratsyuyu.
Unё punoj nё zyrё. Я---ац---в ----і. Я п----- в о----- Я п-а-ю- в о-і-і- ----------------- Я працюю в офісі. 0
Y- p---s-uy--v ---si. Y- p-------- v o----- Y- p-a-s-u-u v o-i-i- --------------------- YA pratsyuyu v ofisi.
Kush ёshtё ky? Хто-це? Х-- ц-- Х-о ц-? ------- Хто це? 0
Khto--se? K--- t--- K-t- t-e- --------- Khto tse?
Ky ёshtё Peteri. Ц- --т-о. Ц- П----- Ц- П-т-о- --------- Це Петро. 0
Tse--etr-. T-- P----- T-e P-t-o- ---------- Tse Petro.
Peteri ёshtё student. П-т------ту----. П---- – с------- П-т-о – с-у-е-т- ---------------- Петро – студент. 0
Pet---–-stu--nt. P---- – s------- P-t-o – s-u-e-t- ---------------- Petro – student.
Kush ёshtё kjo? Хт--ц-? Х-- ц-- Х-о ц-? ------- Хто це? 0
K-t--t-e? K--- t--- K-t- t-e- --------- Khto tse?
Kjo ёshtё Marta. Ц---а-та. Ц- М----- Ц- М-р-а- --------- Це Марта. 0
Ts--M-rta. T-- M----- T-e M-r-a- ---------- Tse Marta.
Marta ёshtё sekretare. Ма--а-–---к-е---ка. М---- – с---------- М-р-а – с-к-е-а-к-. ------------------- Марта – секретарка. 0
Mart--– -----ta--a. M---- – s---------- M-r-a – s-k-e-a-k-. ------------------- Marta – sekretarka.
Petri dhe Marta janё shokё. Пе-р--і М---а ----у-і. П---- і М---- – д----- П-т-о і М-р-а – д-у-і- ---------------------- Петро і Марта – друзі. 0
Pet-- i-Ma-ta - d-uzi. P---- i M---- – d----- P-t-o i M-r-a – d-u-i- ---------------------- Petro i Marta – druzi.
Petri ёshtё shoku i Martёs. Пе-р- --друг-м--арт-. П---- є д----- М----- П-т-о є д-у-о- М-р-и- --------------------- Петро є другом Марти. 0
Pe-r- ----ru-om--ar-y. P---- y- d----- M----- P-t-o y- d-u-o- M-r-y- ---------------------- Petro ye druhom Marty.
Marta ёshtё shoqja e Peterit. М---- - -о---гою-Пет--. М---- є п------- П----- М-р-а є п-д-у-о- П-т-а- ----------------------- Марта є подругою Петра. 0
M-r-a ye -od-uh-yu------. M---- y- p-------- P----- M-r-a y- p-d-u-o-u P-t-a- ------------------------- Marta ye podruhoyu Petra.

Të mësosh në gjumë

Gjuhët e huaja janë pjesë e arsimit të përgjithshëm sot. Sikur përvetësimi i tyre të mos ishte aq i lodhshëm! Ka lajme të mira për të gjithë ata që kanë vështirësi me këtë. Pasi mësojmë në mënyrë më efektive gjatë gjumit tonë! Disa studime shkencore kanë arritur në këtë përfundim. Dhe ne mund ta përdorim atë veçanërisht në mësimin e gjuhëve! Në gjumë ne përpunojmë përvojat e ditës. Truri ynë analizon përshtypjet e reja. Gjithçka që kemi përjetuar, rindërtohet edhe një herë. Kështu, përmbajtjet e reja përforcohen në trurin tonë. Ajo çka regjistrohet veçanërisht mirë është ajo që kemi mësuar para se të flinim. Prandaj, mund të jetë e dobishme të përsëriturit e gjërave më të rëndësishme në mbrëmje. Një fazë e ndryshme e gjumit është përgjegjëse për një përmbajtje të caktuar mësimore. Gjumi REM mbështet mësimin psikomotor. Të luash muzikë ose sporte i përket kësaj kategorie. Në ndryshim nga kjo, mësimi i njohurive të pastra bëhet në gjumë të thellë. Këtu ne përsërisim gjithçka që kemi nxënë gjatë të mësuarit. Fjalorin dhe gramatikën gjithashtu! Kur ne mësojmë gjuhë, truri jonë duhet të punojë shumë. Duhet të ruajë fjalë dhe rregulla të reja. E gjitha kjo luhet përsëri në gjumë. Studiuesit e quajnë këtë Teoria Replay. Sidoqoftë, është e rëndësishme që të flihet mirë. Trupi dhe mendja duhet të rikuperohen siç duhet. Vetëm atëherë truri mund të funksionojë në mënyrë efikase. Mund të thuhet: gjumë i mirë, performancë e mirë kognitive. Ndërsa jemi duke pushuar, truri ynë është ende aktiv... Atëhere: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!