Рјечник

sr Везници 3   »   zh 连词3

96 [деведесет и шест]

Везници 3

Везници 3

96[九十六]

96 [Jiǔshíliù]

连词3

[liáncí 3]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски кинески (поједностављени) Игра Више
Ја устајем чим будилник зазвони. 闹钟 --- - ---床 。 闹钟 一响, 我 就 起床 。 闹- 一-, 我 就 起- 。 --------------- 闹钟 一响, 我 就 起床 。 0
nàoz------- -iǎng- ----i- --c--áng. nàozhōng yī xiǎng, wǒ jiù qǐchuáng. n-o-h-n- y- x-ǎ-g- w- j-ù q-c-u-n-. ----------------------------------- nàozhōng yī xiǎng, wǒ jiù qǐchuáng.
Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 我---习- 就--累 。 我 一学习, 就 会累 。 我 一-习- 就 会- 。 ------------- 我 一学习, 就 会累 。 0
W---ī-x-éx------ --ì----. Wǒ yī xuéxí, jiù huì lèi. W- y- x-é-í- j-ù h-ì l-i- ------------------------- Wǒ yī xuéxí, jiù huì lèi.
Ја престајем радити чим напуним 60. 我--60----- - - 不工作了-。 我 到60岁的时候, 我 就 不工作了 。 我 到-0-的-候- 我 就 不-作- 。 --------------------- 我 到60岁的时候, 我 就 不工作了 。 0
Wǒ--ào 6- suì--e--h-h-u- -ǒ--i- b-------u---. Wǒ dào 60 suì de shíhòu, wǒ jiù bù gōngzuòle. W- d-o 6- s-ì d- s-í-ò-, w- j-ù b- g-n-z-ò-e- --------------------------------------------- Wǒ dào 60 suì de shíhòu, wǒ jiù bù gōngzuòle.
Када ћете позвати? 您 ---候 -电话 ? 您 什么时候 来电话 ? 您 什-时- 来-话 ? ------------ 您 什么时候 来电话 ? 0
N----hénm- -h-h-u --i-d-à-hu-? Nín shénme shíhòu lái diànhuà? N-n s-é-m- s-í-ò- l-i d-à-h-à- ------------------------------ Nín shénme shíhòu lái diànhuà?
Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 我--有---就打-。 我 一有时间 就打 。 我 一-时- 就- 。 ----------- 我 一有时间 就打 。 0
W--yī y-- shí-i-n -iù --. Wǒ yī yǒu shíjiān jiù dǎ. W- y- y-u s-í-i-n j-ù d-. ------------------------- Wǒ yī yǒu shíjiān jiù dǎ.
Он ће звати чим буде имао нешто времена. 只--他一有时-,-就会 -电--来-。 只要 他一有时间, 就会 打电话 来 。 只- 他-有-间- 就- 打-话 来 。 -------------------- 只要 他一有时间, 就会 打电话 来 。 0
Zh-y-- tā yī--ǒu --íj---,---ù hu--dǎ d-à-h-à lá-. Zhǐyào tā yī yǒu shíjiān, jiù huì dǎ diànhuà lái. Z-ǐ-à- t- y- y-u s-í-i-n- j-ù h-ì d- d-à-h-à l-i- ------------------------------------------------- Zhǐyào tā yī yǒu shíjiān, jiù huì dǎ diànhuà lái.
Колико дуго ћете радити? 您-将要--作-多长-间 ? 您 将要 工作 多长时间 ? 您 将- 工- 多-时- ? -------------- 您 将要 工作 多长时间 ? 0
N-n--i---yào gō----- --- c--n- --íjiā-? Nín jiāngyào gōngzuò duō cháng shíjiān? N-n j-ā-g-à- g-n-z-ò d-ō c-á-g s-í-i-n- --------------------------------------- Nín jiāngyào gōngzuò duō cháng shíjiān?
Ја ћу радити док будем могао / могла. 只要 - -能- --就 ----作-。 只要 我 还能, 我 就 一直 工作 。 只- 我 还-, 我 就 一- 工- 。 -------------------- 只要 我 还能, 我 就 一直 工作 。 0
Z-ǐyà---- há- n-ng, wǒ-ji--yī-h- gōngz-ò. Zhǐyào wǒ hái néng, wǒ jiù yīzhí gōngzuò. Z-ǐ-à- w- h-i n-n-, w- j-ù y-z-í g-n-z-ò- ----------------------------------------- Zhǐyào wǒ hái néng, wǒ jiù yīzhí gōngzuò.
Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 只--- --健康- 我 就要-一- -- 。 只要 我 身体健康, 我 就要 一直 工作 。 只- 我 身-健-, 我 就- 一- 工- 。 ----------------------- 只要 我 身体健康, 我 就要 一直 工作 。 0
Zhǐy----ǒ---ē-tǐ --à---n-, -- jiù -à- y---í-g-ngzu-. Zhǐyào wǒ shēntǐ jiànkāng, wǒ jiù yào yīzhí gōngzuò. Z-ǐ-à- w- s-ē-t- j-à-k-n-, w- j-ù y-o y-z-í g-n-z-ò- ---------------------------------------------------- Zhǐyào wǒ shēntǐ jiànkāng, wǒ jiù yào yīzhí gōngzuò.
Он лежи у кревету уместо да ради. 他-- 工----- ---床--。 他 不 工作, 而是 躺在 床上 。 他 不 工-, 而- 躺- 床- 。 ------------------ 他 不 工作, 而是 躺在 床上 。 0
Tā -ù---ng-u-,-ér---- --n--zà- -hu---s---g. Tā bù gōngzuò, ér shì tǎng zài chuángshàng. T- b- g-n-z-ò- é- s-ì t-n- z-i c-u-n-s-à-g- ------------------------------------------- Tā bù gōngzuò, ér shì tǎng zài chuángshàng.
Она чита новине уместо да кува. 她 没- -饭, - 在 --- 。 她 没有 做饭, 却 在 读报纸 。 她 没- 做-, 却 在 读-纸 。 ------------------ 她 没有 做饭, 却 在 读报纸 。 0
Tā méi--- --- ---- q-- --id--b---h-. Tā méiyǒu zuò fàn, què zàidú bàozhǐ. T- m-i-ǒ- z-ò f-n- q-è z-i-ú b-o-h-. ------------------------------------ Tā méiyǒu zuò fàn, què zàidú bàozhǐ.
Он седи у кафани уместо да иде кући. 他 没--回家, - -- -吧- 。 他 没有 回家, 却 坐在 酒吧里 。 他 没- 回-, 却 坐- 酒-里 。 ------------------- 他 没有 回家, 却 坐在 酒吧里 。 0
T----i--- hu-----, q---z-ò--à- jiǔ-- -ǐ. Tā méiyǒu huí jiā, què zuò zài jiǔbā lǐ. T- m-i-ǒ- h-í j-ā- q-è z-ò z-i j-ǔ-ā l-. ---------------------------------------- Tā méiyǒu huí jiā, què zuò zài jiǔbā lǐ.
Колико ја знам, он станује овде. 就我--, - 住在 这儿-。 就我所知, 他 住在 这儿 。 就-所-, 他 住- 这- 。 --------------- 就我所知, 他 住在 这儿 。 0
Ji--w- s-ǒ-z--- tā-zhù z---z-è'-r. Jiù wǒ suǒ zhī, tā zhù zài zhè'er. J-ù w- s-ǒ z-ī- t- z-ù z-i z-è-e-. ---------------------------------- Jiù wǒ suǒ zhī, tā zhù zài zhè'er.
Колико ја знам, његова жена је болесна. 就------的妻子 --了-。 就我所知, 他的妻子 病 了 。 就-所-, 他-妻- 病 了 。 ---------------- 就我所知, 他的妻子 病 了 。 0
J-- wǒ---ǒ-z--, tā--e --z---ìng--. Jiù wǒ suǒ zhī, tā de qīzi bìngle. J-ù w- s-ǒ z-ī- t- d- q-z- b-n-l-. ---------------------------------- Jiù wǒ suǒ zhī, tā de qīzi bìngle.
Колико ја знам, он је незапослен. 就-所-, --失业-- 。 就我所知, 他 失业 了 。 就-所-, 他 失- 了 。 -------------- 就我所知, 他 失业 了 。 0
Ji- -- su----ī, t- ----è-e. Jiù wǒ suǒ zhī, tā shīyèle. J-ù w- s-ǒ z-ī- t- s-ī-è-e- --------------------------- Jiù wǒ suǒ zhī, tā shīyèle.
Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 我-那- 睡过头 了-----就- -时 了-。 我 那时 睡过头 了, 要不 就能 准时 了 。 我 那- 睡-头 了- 要- 就- 准- 了 。 ------------------------ 我 那时 睡过头 了, 要不 就能 准时 了 。 0
Wǒ -à --- --u--g-òt-u--- -ào-bù j----éng zhǔ-s--l-ǎo. Wǒ nà shí shuì guòtóule, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo. W- n- s-í s-u- g-ò-ó-l-, y-o b- j-ù n-n- z-ǔ-s-í-i-o- ----------------------------------------------------- Wǒ nà shí shuì guòtóule, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo.
Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 我 那- 错过--公共汽车, -不--- 准----。 我 那时 错过了 公共汽车, 要不 就能 准时 了 。 我 那- 错-了 公-汽-, 要- 就- 准- 了 。 --------------------------- 我 那时 错过了 公共汽车, 要不 就能 准时 了 。 0
Wǒ-n---h- -u----l----n-g-ng-qì-hē--y-o-bù-j-ù--é-- ---ns--l-ǎo. Wǒ nà shí cuòguòle gōnggòng qìchē, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo. W- n- s-í c-ò-u-l- g-n-g-n- q-c-ē- y-o b- j-ù n-n- z-ǔ-s-í-i-o- --------------------------------------------------------------- Wǒ nà shí cuòguòle gōnggòng qìchē, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo.
Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 我 -时 没--找到--,-要不--能 准时-- 。 我 那时 没有 找到 路, 要不 就能 准时 了 。 我 那- 没- 找- 路- 要- 就- 准- 了 。 -------------------------- 我 那时 没有 找到 路, 要不 就能 准时 了 。 0
Wǒ-n- --í mé-y-- ----------,-yà- -ù jiù -éng z--ns-íli-o. Wǒ nà shí méiyǒu zhǎodào lù, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo. W- n- s-í m-i-ǒ- z-ǎ-d-o l-, y-o b- j-ù n-n- z-ǔ-s-í-i-o- --------------------------------------------------------- Wǒ nà shí méiyǒu zhǎodào lù, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo.

Језик и математика

Размишљање и језик иду руку под руку. Они једно на друго врше утицај. Језичке структуре утичу на наше мисаоне структуре. У неким језицима, на пример, не постоје речи којима се означавају бројеви. Они који се овим језицима служе не разумеју концепт бројева. Зато математика и језици такође на неки начин иду руку под руку. Граматичке и математичке структуре су често врло сличне. Неки научници су мишљења да се на сличан начин и обрађују. Они верују да је центар за говор такође одговоран и за математику. Могао би да помогне мозгу да рачуна. Ипак, најновије студије показују нешто сасвим друго. Оне показују да мозак математику обрађује без језика. Научници вршили испитивања на три човека. Мозак све три особе је био повређен. И центар за говор је био повређен. Испитаници су имали страховите проблеме са говором. Нису били у стању ни да формулишу једноставне реченице. Такође нису били у стању да разумеју речи. После језичног теста требало је да испитаници решавају тест из математике. Неки од задатих проблема били су врло комплексни. Ипак, испитаници су их решили. Резултати поменуте студије врло су занимљиви. Они нам показују да се математика не кодира речима. Могуће је да математика и језици имају заједничку основу. И једно и друго се обрађују у истом центру. Али, математику није нужно најпре преводити у речи. Можда се математика и језик заједно развијају ... Кад је развој мозга завршен, они онда егзистирају одвојено!