Рјечник

sr У банци   »   zh 在银行

60 [шездесет]

У банци

У банци

60[六十]

60 [Liùshí]

在银行

[zài yínháng]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски кинески (поједностављени) Игра Више
Ја желим отворити рачун. 我-- 开 一- -户 。 我 想 开 一- 账- 。 我 想 开 一- 账- 。 ------------- 我 想 开 一个 账户 。 0
w--xiǎ-g kāi yīg--z---gh-. w- x---- k-- y--- z------- w- x-ǎ-g k-i y-g- z-à-g-ù- -------------------------- wǒ xiǎng kāi yīgè zhànghù.
Овде је мој пасош. 这是 ----照-。 这- 我- 护- 。 这- 我- 护- 。 ---------- 这是 我的 护照 。 0
Zhè-s-ì -ǒ--e-hù--à-. Z-- s-- w- d- h------ Z-è s-ì w- d- h-z-à-. --------------------- Zhè shì wǒ de hùzhào.
А овде је моја адреса. 这--我的 地址 。 这- 我- 地- 。 这- 我- 地- 。 ---------- 这是 我的 地址 。 0
Z-è--hì-wǒ----dìz--. Z-- s-- w- d- d----- Z-è s-ì w- d- d-z-ǐ- -------------------- Zhè shì wǒ dì dìzhǐ.
Ја желим уплатити новац на мој рачун. 我 想-- 我的-账-里 -- 。 我 想 往 我- 账-- 存- 。 我 想 往 我- 账-里 存- 。 ----------------- 我 想 往 我的 账户里 存钱 。 0
Wǒ --ǎng--ǎng-wǒ -e---à-g-- -- c-n ---n. W- x---- w--- w- d- z------ l- c-- q---- W- x-ǎ-g w-n- w- d- z-à-g-ù l- c-n q-á-. ---------------------------------------- Wǒ xiǎng wǎng wǒ de zhànghù lǐ cún qián.
Ја желим подигнути новац са свог рачуна. 我---从-账户里--- 。 我 想 从 账-- 取- 。 我 想 从 账-里 取- 。 -------------- 我 想 从 账户里 取钱 。 0
W--x--ng--ó----h--ghù l- qǔ-q-án. W- x---- c--- z------ l- q- q---- W- x-ǎ-g c-n- z-à-g-ù l- q- q-á-. --------------------------------- Wǒ xiǎng cóng zhànghù lǐ qǔ qián.
Ја желим узети изводе са рачуна. 我 想-取 户-结---。 我 想 取 户---- 。 我 想 取 户-结-单 。 ------------- 我 想 取 户头结算单 。 0
W---i-ng q---ù----ji--u-n d--. W- x---- q- h---- j------ d--- W- x-ǎ-g q- h-t-u j-é-u-n d-n- ------------------------------ Wǒ xiǎng qǔ hùtóu jiésuàn dān.
Ја желим уновчити путнички чек. 我 --兑现--- --支- 。 我 要 兑- 一- 旅--- 。 我 要 兑- 一- 旅-支- 。 ---------------- 我 要 兑现 一张 旅游支票 。 0
W- -----u-x--n-yī -h-ng-l-yóu --ī-iào. W- y-- d------ y- z---- l---- z------- W- y-o d-ì-i-n y- z-ā-g l-y-u z-ī-i-o- -------------------------------------- Wǒ yào duìxiàn yī zhāng lǚyóu zhīpiào.
Колики су трошкови? 费用 --多--? 费- 是 多- ? 费- 是 多- ? --------- 费用 是 多少 ? 0
F--y-ng -hì d---h-o? F------ s-- d------- F-i-ò-g s-ì d-ō-h-o- -------------------- Fèiyòng shì duōshǎo?
Где морам потписати? 我--该-在------ ? 我 应- 在 哪- 签- ? 我 应- 在 哪- 签- ? -------------- 我 应该 在 哪里 签名 ? 0
Wǒ -----ā--z---nǎlǐ-q-ān-í--? W- y------ z-- n--- q-------- W- y-n-g-i z-i n-l- q-ā-m-n-? ----------------------------- Wǒ yīnggāi zài nǎlǐ qiānmíng?
Ја очекујем дознаку из Немачке. 我 --等一- -自 德国的-汇--。 我 在 等-- 来- 德-- 汇- 。 我 在 等-份 来- 德-的 汇- 。 ------------------- 我 在 等一份 来自 德国的 汇款 。 0
W--z-i-d--g--ī -è- -á-----é-uó-de-h--k-ǎn. W- z-- d--- y- f-- l---- d---- d- h------- W- z-i d-n- y- f-n l-i-ì d-g-ó d- h-ì-u-n- ------------------------------------------ Wǒ zài děng yī fèn láizì déguó de huìkuǎn.
Овде је мој број рачуна. 这是 ---银--号-。 这- 我- 银--- 。 这- 我- 银-账- 。 ------------ 这是 我的 银行账号 。 0
Zh- -hì -ǒ-----í-h-n- z--n-hào. Z-- s-- w- d- y------ z-------- Z-è s-ì w- d- y-n-á-g z-à-g-à-. ------------------------------- Zhè shì wǒ de yínháng zhànghào.
Да ли је новац стигао? 钱 已经------? 钱 已- 到- 吗 ? 钱 已- 到- 吗 ? ----------- 钱 已经 到了 吗 ? 0
Q--n--ǐ-īn--dào-e-ma? Q--- y----- d---- m-- Q-á- y-j-n- d-o-e m-? --------------------- Qián yǐjīng dàole ma?
Ја желим заменити тај новац. 我 要 ---。 我 要 换- 。 我 要 换- 。 -------- 我 要 换钱 。 0
Wǒ--ào--uà-q-án. W- y-- h-------- W- y-o h-à-q-á-. ---------------- Wǒ yào huànqián.
Ја требам америчке доларе. 我 -要 -元 。 我 需- 美- 。 我 需- 美- 。 --------- 我 需要 美元 。 0
Wǒ ---ào -ě--u-n. W- x---- m------- W- x-y-o m-i-u-n- ----------------- Wǒ xūyào měiyuán.
Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. 请-- 给-- -些 零钱 。 请 您 给 我 一- 零- 。 请 您 给 我 一- 零- 。 --------------- 请 您 给 我 一些 零钱 。 0
Q----ní--g-i----y---ē---n--ián. Q--- n-- g-- w- y---- l-------- Q-n- n-n g-i w- y-x-ē l-n-q-á-. ------------------------------- Qǐng nín gěi wǒ yīxiē língqián.
Има ли овде банкомат? 这--有 自动--机 --? 这- 有 自---- 吗 ? 这- 有 自-取-机 吗 ? -------------- 这里 有 自动取款机 吗 ? 0
Z-- li --- z--ò-g qǔ-u-- jī-ma? Z-- l- y-- z----- q----- j- m-- Z-è l- y-u z-d-n- q-k-ǎ- j- m-? ------------------------------- Zhè li yǒu zìdòng qǔkuǎn jī ma?
Колико новца се може подигнути? (一次)---出 多少-钱-? (---- 取- 多- 钱 ? (-次-能 取- 多- 钱 ? --------------- (一次)能 取出 多少 钱 ? 0
(-īc-) --ng qǔ--- d-ōs--o--i-n? (----- n--- q---- d------ q---- (-ī-ì- n-n- q-c-ū d-ō-h-o q-á-? ------------------------------- (Yīcì) néng qǔchū duōshǎo qián?
Које кредитне картице се могу користити? 这----- 哪些-----? 这- 能 用 哪- 信-- ? 这- 能 用 哪- 信-卡 ? --------------- 这里 能 用 哪些 信用卡 ? 0
Z---- ---- y--- nǎxiē -----ng--? Z---- n--- y--- n---- x--------- Z-è-ǐ n-n- y-n- n-x-ē x-n-ò-g-ǎ- -------------------------------- Zhèlǐ néng yòng nǎxiē xìnyòngkǎ?

Постоји ли универзална граматика?

Кад учимо један језик, учимо и његову граматику. Кад деца уче матерњи језик, ово се догађа аутоматски. Она ни не примећују да њихов мозак при том учи разна правила. Упркос томе, матерњи језик од самог почетка уче исправно. Пошто постоје многи језици, постоји и много граматикa. Али, постоји ли и једна универзална граматика? Ово се проучава већ дуги низ година. Најновија истраживања би могла дати одговор на ово питање. Лекари који се баве испитивањем мозга дошли су до занимљивог открића. Њихови испитаници морали су да уче граматичка правила. Били су у питању ученици језичких школа. Учили су јапански или италијански језик. Половина граматичких правила била је измишљена. Испитаници то нису знали. По завршеном учењу су испитаницима дате реченице. Требало је установити да ли су реченице исправне или не. Док су радили на реченицама, испитиван им је мозак. Научници су им при том мерили мождане активности. На тај начин су проверавали како мозак реагује на одређене реченице. Изгледа да наш мозак реагује на граматику. При обради језика активирају се извесни предели мозга. Један од њих је и Брока центар. Он се налази у левом великом мозгу. Када су студенти пред собом имали праву граматику, овај део је био активан. Измишљена граматика га није активирала до те мере. То би могло значити да сви граматички системи имају исту основу. У том случају би се држали и истих принципа. А ти принципи би нам већ били урођени.