Рјечник

sr У банци   »   mk Во банка

60 [шездесет]

У банци

У банци

60 [шеесет]

60 [shyeyesyet]

Во банка

[Vo banka]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски македонски Игра Више
Ја желим отворити рачун. Б--сака--- с-кал- да от----м---н--с-е--а. Б_ с____ / с_____ д_ о______ е___ с______ Б- с-к-л / с-к-л- д- о-в-р-м е-н- с-е-к-. ----------------------------------------- Би сакал / сакала да отворам една сметка. 0
B---akal - -----a d--o-vora- yed---s---tk-. B_ s____ / s_____ d_ o______ y____ s_______ B- s-k-l / s-k-l- d- o-v-r-m y-d-a s-y-t-a- ------------------------------------------- Bi sakal / sakala da otvoram yedna smyetka.
Овде је мој пасош. Ев- -- --јо- па---. Е__ г_ м____ п_____ Е-е г- м-ј-т п-с-ш- ------------------- Еве го мојот пасош. 0
Y-v-e g-----јo---asosh. Y____ g__ m____ p______ Y-v-e g-o m-ј-t p-s-s-. ----------------------- Yevye guo moјot pasosh.
А овде је моја адреса. А -ва --мо--т- а---са. А о__ е м_____ а______ А о-а е м-ј-т- а-р-с-. ---------------------- А ова е мојата адреса. 0
A --- -e moј-ta--d--esa. A o__ y_ m_____ a_______ A o-a y- m-ј-t- a-r-e-a- ------------------------ A ova ye moјata adryesa.
Ја желим уплатити новац на мој рачун. Б--------- с-кала-да -п--та- --ри н----јата-см---а. Б_ с____ / с_____ д_ у______ п___ н_ м_____ с______ Б- с-к-л / с-к-л- д- у-л-т-м п-р- н- м-ј-т- с-е-к-. --------------------------------------------------- Би сакал / сакала да уплатам пари на мојата сметка. 0
B--s-k-l-/ ----l- d--oo--a-am-p-ri -a --јa---sm-etka. B_ s____ / s_____ d_ o_______ p___ n_ m_____ s_______ B- s-k-l / s-k-l- d- o-p-a-a- p-r- n- m-ј-t- s-y-t-a- ----------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da ooplatam pari na moјata smyetka.
Ја желим подигнути новац са свог рачуна. Б--сака--/ са---а д----д-гнам ---- о-----а-а-см-тк-. Б_ с____ / с_____ д_ п_______ п___ о_ м_____ с______ Б- с-к-л / с-к-л- д- п-д-г-а- п-р- о- м-ј-т- с-е-к-. ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала да подигнам пари од мојата сметка. 0
Bi-sakal---sa-a-- da-p-di-una- pa-i -d -o--t----y---a. B_ s____ / s_____ d_ p________ p___ o_ m_____ s_______ B- s-k-l / s-k-l- d- p-d-g-n-m p-r- o- m-ј-t- s-y-t-a- ------------------------------------------------------ Bi sakal / sakala da podigunam pari od moјata smyetka.
Ја желим узети изводе са рачуна. Би ---а- / -а--ла-д-------------та- з------ка--. Б_ с____ / с_____ д_ з____ и_______ з_ с________ Б- с-к-л / с-к-л- д- з-м-м и-в-ш-а- з- с-е-к-т-. ------------------------------------------------ Би сакал / сакала да земам извештај за сметката. 0
B--s--a--- s---la-d---ye--m -z-ye--taј -a --ye-ka--. B_ s____ / s_____ d_ z_____ i_________ z_ s_________ B- s-k-l / s-k-l- d- z-e-a- i-v-e-h-a- z- s-y-t-a-a- ---------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da zyemam izvyeshtaј za smyetkata.
Ја желим уновчити путнички чек. Б- сака- - са-а-- д--и---ат-м -д-н--а----к---е-. Б_ с____ / с_____ д_ и_______ е___ п_______ ч___ Б- с-к-л / с-к-л- д- и-п-а-а- е-е- п-т-и-к- ч-к- ------------------------------------------------ Би сакал / сакала да исплатам еден патнички чек. 0
Bi---kal-/-----l--da--s-l---m-y-d--n p--n-ch-- chye-. B_ s____ / s_____ d_ i_______ y_____ p________ c_____ B- s-k-l / s-k-l- d- i-p-a-a- y-d-e- p-t-i-h-i c-y-k- ----------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da isplatam yedyen patnichki chyek.
Колики су трошкови? Колку се--и-ок- -ак---е? К____ с_ в_____ т_______ К-л-у с- в-с-к- т-к-и-е- ------------------------ Колку се високи таксите? 0
Ko--oo -y--vi------a-s-t--? K_____ s__ v_____ t________ K-l-o- s-e v-s-k- t-k-i-y-? --------------------------- Kolkoo sye visoki taksitye?
Где морам потписати? К-д- -о-ам-д- --т-ишам? К___ м____ д_ п________ К-д- м-р-м д- п-т-и-а-? ----------------------- Каде морам да потпишам? 0
K--y--m--am ---p-t-i--a-? K____ m____ d_ p_________ K-d-e m-r-m d- p-t-i-h-m- ------------------------- Kadye moram da potpisham?
Ја очекујем дознаку из Немачке. Оч---вам у--а-- од-Гер--ни-а. О_______ у_____ о_ Г_________ О-е-у-а- у-л-т- о- Г-р-а-и-а- ----------------------------- Очекувам уплата од Германија. 0
Oc-y----------p-a---od Guyerm---јa. O__________ o______ o_ G___________ O-h-e-o-v-m o-p-a-a o- G-y-r-a-i-a- ----------------------------------- Ochyekoovam ooplata od Guyermaniјa.
Овде је мој број рачуна. Е-е -- бро-от на-мој-т- --е---. Е__ г_ б_____ н_ м_____ с______ Е-е г- б-о-о- н- м-ј-т- с-е-к-. ------------------------------- Еве го бројот на мојата сметка. 0
Y-v----uo -r---t -- -oј----s-y-tk-. Y____ g__ b_____ n_ m_____ s_______ Y-v-e g-o b-o-o- n- m-ј-t- s-y-t-a- ----------------------------------- Yevye guo broјot na moјata smyetka.
Да ли је новац стигао? Да-- се---и-т----т---а----? Д___ с_ п__________ п______ Д-л- с- п-и-т-г-а-и п-р-т-? --------------------------- Дали се пристигнати парите? 0
D--- -ye p----i-un--i ---i---? D___ s__ p___________ p_______ D-l- s-e p-i-t-g-n-t- p-r-t-e- ------------------------------ Dali sye pristigunati paritye?
Ја желим заменити тај новац. Би сак-------к-ла--а ги -р-м-н-м--вие-п-р-. Б_ с____ / с_____ д_ г_ п_______ о___ п____ Б- с-к-л / с-к-л- д- г- п-о-е-а- о-и- п-р-. ------------------------------------------- Би сакал / сакала да ги променам овие пари. 0
B- -ak-l - sa--l---- g-i---o---n-- ------pa--. B_ s____ / s_____ d_ g__ p________ o____ p____ B- s-k-l / s-k-l- d- g-i p-o-y-n-m o-i-e p-r-. ---------------------------------------------- Bi sakal / sakala da gui promyenam oviye pari.
Ја требам америчке доларе. Ми --еб-ат--- - ----ри. --мерик--ск- -о--ри). М_ т______ U_ – д______ (___________ д_______ М- т-е-а-т U- – д-л-р-. (-м-р-к-н-к- д-л-р-)- --------------------------------------------- Ми требаат US – долари. (американски долари). 0
M--t-ye-a---U- –-do-a------my---k--sk- d-la-i). M_ t_______ U_ – d______ (____________ d_______ M- t-y-b-a- U- – d-l-r-. (-m-e-i-a-s-i d-l-r-)- ----------------------------------------------- Mi tryebaat US – dolari. (amyerikanski dolari).
Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. В----л--- дад-т---- --л---а--н--и. В_ м_____ д_____ м_ м___ б________ В- м-л-м- д-д-т- м- м-л- б-н-н-т-. ---------------------------------- Ве молам, дадете ми мали банкноти. 0
V-e-mola-,--ad-et-- ---mal- b---no-i. V__ m_____ d_______ m_ m___ b________ V-e m-l-m- d-d-e-y- m- m-l- b-n-n-t-. ------------------------------------- Vye molam, dadyetye mi mali banknoti.
Има ли овде банкомат? И-- -и о-де ---ко---? И__ л_ о___ б________ И-а л- о-д- б-н-о-а-? --------------------- Има ли овде банкомат? 0
Ima l--o--y--ba-k--a-? I__ l_ o____ b________ I-a l- o-d-e b-n-o-a-? ---------------------- Ima li ovdye bankomat?
Колико новца се може подигнути? Кол--ва--у---м--е--а се -оди---? К______ с___ м___ д_ с_ п_______ К-л-а-а с-м- м-ж- д- с- п-д-г-е- -------------------------------- Колкава сума може да се подигне? 0
K-l--va-s---a-m-ʐ-e-da-sye podi----e? K______ s____ m____ d_ s__ p_________ K-l-a-a s-o-a m-ʐ-e d- s-e p-d-g-n-e- ------------------------------------- Kolkava sooma moʐye da sye podigunye?
Које кредитне картице се могу користити? К--а-----и-на----ти--а м-ж--д--с- ко--с--? К___ к_______ к_______ м___ д_ с_ к_______ К-ј- к-е-и-н- к-р-и-к- м-ж- д- с- к-р-с-и- ------------------------------------------ Која кредитна картичка може да се користи? 0
K-----r-ed--n----rti--k- ---y--da-s-e k--i--i? K___ k________ k________ m____ d_ s__ k_______ K-ј- k-y-d-t-a k-r-i-h-a m-ʐ-e d- s-e k-r-s-i- ---------------------------------------------- Koјa kryeditna kartichka moʐye da sye koristi?

Постоји ли универзална граматика?

Кад учимо један језик, учимо и његову граматику. Кад деца уче матерњи језик, ово се догађа аутоматски. Она ни не примећују да њихов мозак при том учи разна правила. Упркос томе, матерњи језик од самог почетка уче исправно. Пошто постоје многи језици, постоји и много граматикa. Али, постоји ли и једна универзална граматика? Ово се проучава већ дуги низ година. Најновија истраживања би могла дати одговор на ово питање. Лекари који се баве испитивањем мозга дошли су до занимљивог открића. Њихови испитаници морали су да уче граматичка правила. Били су у питању ученици језичких школа. Учили су јапански или италијански језик. Половина граматичких правила била је измишљена. Испитаници то нису знали. По завршеном учењу су испитаницима дате реченице. Требало је установити да ли су реченице исправне или не. Док су радили на реченицама, испитиван им је мозак. Научници су им при том мерили мождане активности. На тај начин су проверавали како мозак реагује на одређене реченице. Изгледа да наш мозак реагује на граматику. При обради језика активирају се извесни предели мозга. Један од њих је и Брока центар. Он се налази у левом великом мозгу. Када су студенти пред собом имали праву граматику, овај део је био активан. Измишљена граматика га није активирала до те мере. То би могло значити да сви граматички системи имају исту основу. У том случају би се држали и истих принципа. А ти принципи би нам већ били урођени.