Рјечник

sr Везници 3   »   sq Lidhёzat 3

96 [деведесет и шест]

Везници 3

Везници 3

96 [nёntёdhjetёegjashtё]

Lidhёzat 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски албански Игра Више
Ја устајем чим будилник зазвони. U-ё n-ri-em--a -ie ---ja. Unё ngrihem sa bie zilja. U-ё n-r-h-m s- b-e z-l-a- ------------------------- Unё ngrihem sa bie zilja. 0
Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. L----m -----m--d-----tё m---j. Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj. L-d-e- s-p- m- d-h-t t- m-s-j- ------------------------------ Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj. 0
Ја престајем радити чим напуним 60. Do--us-o--sё-p--uar-----te mb--h 60-v-eç. Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç. D- p-s-o- s- p-n-a-i s- t- m-u-h 6- v-e-. ----------------------------------------- Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç. 0
Када ћете позвати? Ku- d--me---i-------e--n? Kur do merrni nё telefon? K-r d- m-r-n- n- t-l-f-n- ------------------------- Kur do merrni nё telefon? 0
Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. S--t- -em p-k-k--ё. Sa tё kem pak kohё. S- t- k-m p-k k-h-. ------------------- Sa tё kem pak kohё. 0
Он ће звати чим буде имао нешто времена. A- -- -ё---rrё n---e-e-on--- -ё-k--ё--ak koh-. Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё. A- d- t- m-r-ё n- t-l-f-n s- t- k-t- p-k k-h-. ---------------------------------------------- Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё. 0
Колико дуго ћете радити? S- gjat- ---t---un---? Sa gjatё do tё punoni? S- g-a-ё d- t- p-n-n-? ---------------------- Sa gjatё do tё punoni? 0
Ја ћу радити док будем могао / могла. Do-tё---no- ---tё m-nd-m. Do tё punoj sa tё mundem. D- t- p-n-j s- t- m-n-e-. ------------------------- Do tё punoj sa tё mundem. 0
Ја ћу радити док будем здрав / здрава. Do----p-noj--ё---q -o-ё sa---m - -h--det--ё-. Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm. D- t- p-n-j p-r a- k-h- s- j-m i s-ё-d-t-h-m- --------------------------------------------- Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm. 0
Он лежи у кревету уместо да ради. A- --i nё---e-----n---e-- ----- -uno--. Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё. A- r-i n- k-e-a-, n- v-n- q- t- p-n-j-. --------------------------------------- Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё. 0
Она чита новине уместо да кува. Ajo---x-n ---e--n- nё ve-- ----- ---uaj. Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj. A-o l-x-n g-z-t-n- n- v-n- q- t- g-t-a-. ---------------------------------------- Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj. 0
Он седи у кафани уместо да иде кући. A- --i n--l---l---ё-v----q--t--s----ё--ё sh--p-. Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi. A- r-i n- l-k-l- n- v-n- q- t- s-k-j- n- s-t-p-. ------------------------------------------------ Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi. 0
Колико ја знам, он станује овде. M---- s- d----- b-no--k-tu. Me aq sa di, ai banon kёtu. M- a- s- d-, a- b-n-n k-t-. --------------------------- Me aq sa di, ai banon kёtu. 0
Колико ја знам, његова жена је болесна. M- -q s--d-- --u--a ----j -s--ё-- -ё--rё. Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё. M- a- s- d-, g-u-j- e t-j ё-h-ё e s-m-r-. ----------------------------------------- Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё. 0
Колико ја знам, он је незапослен. M--a- s- d-,--- -s-t- i-------. Me aq sa di, ai ёshtё i papunё. M- a- s- d-, a- ё-h-ё i p-p-n-. ------------------------------- Me aq sa di, ai ёshtё i papunё. 0
Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. Mё--ur----u--, -ёr---ys-- ------i--a-----rpik-ё. Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. M- z-r- g-u-i- p-r-d-y-h- d- t- i-h- i p-r-i-t-. ------------------------------------------------ Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. 0
Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. Hum-- au-ob-s--, ---n----he--- tё --h- i--ё-p-kt-. Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. H-m-a a-t-b-s-n- p-r-d-y-h- d- t- i-h- i p-r-i-t-. -------------------------------------------------- Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. 0
Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. Nuk e -j-ta --ug-n,--ё--dry--e-d--t--isha i-p---i-t-. Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё. N-k e g-e-a r-u-ё-, p-r-d-y-h- d- t- i-h- i p-r-i-t-. ----------------------------------------------------- Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё. 0

Језик и математика

Размишљање и језик иду руку под руку. Они једно на друго врше утицај. Језичке структуре утичу на наше мисаоне структуре. У неким језицима, на пример, не постоје речи којима се означавају бројеви. Они који се овим језицима служе не разумеју концепт бројева. Зато математика и језици такође на неки начин иду руку под руку. Граматичке и математичке структуре су често врло сличне. Неки научници су мишљења да се на сличан начин и обрађују. Они верују да је центар за говор такође одговоран и за математику. Могао би да помогне мозгу да рачуна. Ипак, најновије студије показују нешто сасвим друго. Оне показују да мозак математику обрађује без језика. Научници вршили испитивања на три човека. Мозак све три особе је био повређен. И центар за говор је био повређен. Испитаници су имали страховите проблеме са говором. Нису били у стању ни да формулишу једноставне реченице. Такође нису били у стању да разумеју речи. После језичног теста требало је да испитаници решавају тест из математике. Неки од задатих проблема били су врло комплексни. Ипак, испитаници су их решили. Резултати поменуте студије врло су занимљиви. Они нам показују да се математика не кодира речима. Могуће је да математика и језици имају заједничку основу. И једно и друго се обрађују у истом центру. Али, математику није нужно најпре преводити у речи. Можда се математика и језик заједно развијају ... Кад је развој мозга завршен, они онда егзистирају одвојено!